Afsender |
Dato |
Modtager |
Maria Zoëga
[+]
AfsenderstedRom AfsenderinfoBrevet har været lukket med et rødt laksegl, hvoraf kun meget svage rester er tilbage. Papiret bærer i vandmærke en stiliseret due, tre buer og initialerne “GB” (i monogramform) indenfor en oval. Under ovalen står bogstavet “F”.
|
1804-1806
[+]
DateringsbegrundelseDateringen bygger på to kendte tidsafgrænsninger: brevet er adresseret til Thorvaldsen i Casa Buti, Rom, hvor Thorvaldsen flyttede ind foråret 1804, se Thorvaldsens bopæle. Maria Zoëga døde 5.1.1807 efter flere års sygdom af “brystsyge”, og eftersom brevindholdet ikke tyder på en snarlig død, må brevet være skrevet senest i løbet af 1806. Dog kan det tænkes, at referencen i brevet nedenfor til Maria Zoëgas “fiato tanto pestifero” skal opfattes helt konkret som en udløber af hendes brystsyge. Der kan eventuelt være tale om, at brevet fulgte umiddelbart efter hendes brev af 20.4.1804 p.g.a. ligheder i brevindholdet og sætningen “Eccomi per La seconda volta”. Men eftersom det førstnævnte brev blev sendt til Thorvaldsen i Napoli og dette til hans adresse i Rom, behøver dette ikke at være tilfældet. Thorvaldsen vendte først tilbage til Rom i starten af oktober 1804, undtaget dog et ganske kort ophold på vejen fra Napoli til Firenze i slutningen af maj måned. Man kan derfor lige så vel antage, at dette brev er gået umiddelbart forud for brevet af 20.4.1804, og at Zoëga ved Thorvaldsens afrejse til Napoli harmedes over den manglende reaktion og dernæst sendte endnu et brev til ham i Napoli. Denne sidste antagelse forudsætter dog, at et tredie, men først afsendt, brev fra Zoëga til Thorvaldsen i Rom skulle været gået tabt. Endelig kan brevet være af senere dato – fra 1805 eller 1806 – og være uden direkte sammenhæng med det bevarede brev fra 20.4.1804. I dette tilfælde indikerer brevet blot en gentagelse af forløbet fra 1804. Redaktøren af den pågående udgivelse af Georg Zoëgas breve, Karen Ascani, ser ingen umiddelbar sammenhæng brevene imellem. Thorvaldsen har, antagelig i perioden januar-november 1805, gengivet Maria Zoëgas mand, Georg Zoëga, i en profiltegning, C66r, med både hanrejhorn og æselører (symbol på uvidenhed), hvilket kunne underbygge en datering til 1805, se mere herom i den generelle kommentar.
|
Bertel Thorvaldsen
[+]
ModtagerstedRom Modtagerinfo[Udskrift:] Per / Il. Sigr. / in Casa Buti.
|
Resumé
Maria Zoëga udbeder sig svar på, hvorfor Thorvaldsen lægger afstand til hende og end ikke vil lade sig se ved sine vinduer af frygt for at blive konfronteret med hende. Hun bedyrer, at hun aldrig har været andet end en sand veninde, og at selv hendes vredesudbrud overfor ham bunder i oprigtigt venskab. Hun håber, at han vil besøge hende for at redde ansigt overfor familien. Zoëga opfordrer Thorvaldsen til at erindre sig sine gamle veninder og til at more sig, hvad hun dog allerede kan se, at han gør.
|
Sigr. Alberto gentilissimo stato a un tempo
Eccomi ad ‘incomodarla con i miei caratteri La raggione nè è La criosità di sapere il perchè ella si porti così sostenuto con mè a segno tale che sembra per fino che abbia paura di parlarmi anche da Lontano io non posso fare ameno di pensare che abbia colpa in questo giachè Lei non se portato mai così con mè[.] Non tema che io abbia il che possa giungere fino alla sua finestra poiche vedo che à timoro per fina . In conclusione gli dirò che io sono stata sempre vera Amica e mai finta e chè se qualche volta mi sono risentita e stato perche ne ò avuta raggione ed è stato ancora un effetto di vera amicizia. Spero che ella non mancherà di favorirmi per salvare anche . che già vedo che Lo fà bastantemente si ricordì delle mentri io per non più seccarla mi confermo
Sua Vera Amica
Maria Zoega
Elskværdige Sigr. Alberto, der
Her besværer jeg Dem nu med min Skrift; Grunden dertil er Nysgjerrighed efter at kende Årsagen til, at De optræder så tilbageholdende overfor mig, og det i en sådan Grad, at det synes som om De er bange for at tale med mig selv på lang Afstand; jeg kan ikke Andet end troe, at er Skyld deri, da De ellers aldrig har opført Dem således mod mig. De behøver ikke at frygte for at jeg har en så , at den kan nå over til Deres Vindue, eftersom jeg seer, at De endog er bange for at . Afsluttende vil jeg sige Dem, at jeg altid har været Deres sande og aldrig en forstilt Veninde, og at, om jeg engang imellem er bleven vred, så har det været fordi jeg havde Grund dertil, og selv dette var en Virkning af sandt Venskab. Jeg håber, De ikke vil undlade at besøge mig, også for at . , hvilket jeg nok seer, at De gjør tilskrækkeligt, og glem ikke Deres , mens jeg, for ikke at plage Dem mere, underskriver mig
Deres sande Veninde
Maria Zoega
[Oversat af N.C.L. Abrahams, revideret]