[Tekstfelt 1:]
[papiret afrevet] [Con m]olto piacere ho io recevuto vostro billietto
che [xxx] pregatarvi[?] di sapere nuove
Con molto piacere ho recevutto vostra lettera
Sono tanto obligato di vostra atenzione
non mancherebbe che io vierò a trovarvi, ma
a presente adesso e enposibelli forse sara melegio [meglio?]
vi prego di comodare l’afare con vostra Sorella
Alberto |
[Tekststykke på højkant i forhold til de to ovennævnte italiensksprogede:]
Nu er ieg endeligen kommen
til Rom og der kan begynde
at Arbeæde som jeg lenges
meget efter for at komme til
[Tekstfelt 2:]
Da ieg nu er kommen paa mit [Bestemmelsessted?] [papiret afrevet]
og ikke har nødig at Reyse mere [?] [papiret afrevet]
der ham [derhen?] om Du vilde skrive mig [?] [papiret afrevet]
ieg lenges so forskrækellig efter Bre[v] [for at få?] [papiret afrevet]
at hvide vorledes det gor dersom Du vel [spørge?] [papiret afrevet]
mine forældre fra mig om Di har faaet det [Brev?] [papiret afrevet]
som var inden i Academies. og om Dee vil
skrive mig til eller ikke De gor mig Rele [rigtig?] nok
ondt Da ieg ikke ved vorledes det gaa til
i Kiøbenhavn
[Tekstfelt 3:]
Caricima Carissima Amica
Kiöbenhanv d d 20 Mars
Herr Thorwaldsen ich bitte sie von der gütte zu
seyn und mir disen abend wen es möglich wäre
etwan ein Scudo der Sigr Orcola zu geben[.]
ich werde etwas spetter in abhollen[,] sie werden
sehr verbinden [verbunden?] ihren wahren
Kauffmann |
[Tekstfelt 4:]
Kiöbenhavn
K K K
Ko K Kiöbenhavn K
Kio K
[et ulæseligt ord]
[Tekststykke på hovedet i forhold til ovennævnte:]
Tu fai la furbanella
Ecco – mi a te d’intro no