25.1.1825

Sender

Maria Szymanowska

Sender’s Location

Napoli

Information on sender

Rødt laksegl med slyngmonogram MS.

Recipient

Bertel Thorvaldsen

Recipient’s Location

Rom

Information on recipient

Udskrift: A Monseiur / Monsieur le Chevalier / de Thorwaldsen / Via Sistina à Rome

Poststempel: 27 GENNA[RO] / [N]AP.1825 / 25 GEN[NARO] og et ovalt rødt stempel.

Dating based on

Dateringen fremgår af brevet.

Abstract

Szymanowska writes that her concert in the Teatro del Fondo the day before was a great success, and that she played to capacity even though many people do not go out because of the death of Ferdinand I. She expects to leave Naples on 29.1. and head for Rome, where she is eager to see her friends again, above all Thorvaldsen. In Naples she happened to lodge with the Dalgas family, where she saw an engraving of Thorvaldsen, and they drank his health.

Document

Naples ce 25 Janvier 1825

Sachant que Vous prenez quelque intérêt à tout ce qui me concerne, je m’empresse bien estimable Mr. Thorwaldsen de Vous annoncer que mon Concert qui a eu lieu hier au Théatre de FondoI, a complettement réussie. Malgré le deuil qui retient beaucoup de monde à la maisonII, la Salle s’est trouvée remplie et on a daigné me faire l’accueil le plus flatteur et le plus bienveillant. Je compte quitter Naples le 29 et voyagant en posteIII, avec la fin du mois. Je me retrouverai à Rome, où je m’empresserai de revoir mes Connoissances. Vous ne doutez pas, Mr. le ChevalierIV, que cette fois-ci comme la première nous ne rendions notre hommage au grand Génie et au vrai mérite – Il faudra certainement commencer par Vous. Le hazard nous a favorisé en nous logeant, chez des braves Danois. C’est un certain Négociant nommé Mr. DalgasV, dont la femmeVI et la SoeurVII ont l’avantage de Vs.VIII beaucoup connoître. Ils ont la gravure de Votre portraitIX, que je Vois souvent et toujours avec un vrai intérêt. Nous avons diné Dimanche passé chez nos bons Voisins où ils s’est trouvé plusieurs de Vos Compatriotes, entre autre le Baron de BrockenhausX et le Docteur SchönbergXI. Nous avons comme de raison beaucoup parlé de Vous, et à la fin du diné nous avons tous bu à Votre Santé. Vous ne doutez pas de la sincereté des voeux qui étoient de coeur et d’âme. – Ma SoeurXII ne souffre plus de dent; son humeur gaie et égale continue toujours. Elle se réjouit tout comme moi du plaisir de Vous revoir et me charge de ses nombreux Complimens pour Vous de même que mon frèreXIII. Quant à moi je Vs.XIV réitère cher Mr. Thorwaldsen l’assurance de mon amitié sincère en Vs.XV priant de me continuer la Votre à la quelle j’attache un haut prix.

M. Szymanowska.

Archival Reference

m10 1825, nr. 10

Thiele

Ikke omtalt hos Thiele.

Subjects

Persons

Commentaries

  1. Teatro del Fondo er et teater i Napoli, hvis nuværende navn er Teatro Mercadente. Sammen med Teatro San Carlo var det et af byens to operahuse i 1700- og 1800-tallet.

  2. Ved Ferdinand 1.s død 4.1.1825 lukkede man alle teatre i Napoli som tegn på sorgen; åbenbart, som Szymanowska skriver, undlod mange at gå ud også sidst på måneden. Ikke desto mindre spillede hun altså for fulde huse 24.1.1825.

  3. Szymanowska og hendes søskende var inden Italiensrejsen blevet opfordret af komponisten Gioacchino Rossini til at rejse med postvogn, da det var et både penge- og tidsbesparende valg. Nærværende brev viser, at de fulgte dette råd. Jf. Renata Suchowiejko: ‘Between the Salon and the Concert Hall. Maria Szymanowska’s Artistic Career from behind the Scenes’, in: Musica Iagellonica, 2012, p. 133.

  4. Szymanowska synes her at bruge Thorvaldsens ridder-titel lidt humoristisk, måske flirtende.

  5. Den omtalte Hr. Dalgas må være Jean Antoine Dalgas, der var købmand i Napoli, Venedig og Livorno, og i hvert fald bosat i Napoli i 1827, hvorfra han skriver et brev til Thorvaldsen af 24.4.1827.
    Jean Antoine Dalgas var gift med Hanne Dalgas, f. Stibolt, og bror til Thorvaldsens veninde Christine Stampe og den Livorno-baserede handelsmand Christian Dalgas.

  6. Dvs. Hanne Dalgas, der var gift med Jean Antoine Dalgas.

  7. Dvs. Christine Stampe, der var søster til Jean Antoine Dalgas. Denne senere nære veninde til Thorvaldsen kendte ham ikke personligt på dette tidspunkt.

  8. Dvs. Vous.

  9. Der var mange portrætstik af Thorvaldsen i omløb i 1820’erne, blandt mange andre en række stik efter Karl Joseph Begas’ portræt af Thorvaldsen fra 1823 (Eremitagen, Sankt Petersborg), jf. fx E12, og en række stik efter Vincenzo Camuccinis portræt af Thorvaldsen fra 1808 (Galleria Nazionale d’Arte i Rom), jf. fx E2031. Det vides p.t. ikke, hvilket portrætstik familien Dalgas havde.

  10. Dvs. den danske kammerherre Frederik Brockenhuus, der boede i Napoli fra 1794.

  11. Dvs. den danske læge Albrecht Schønberg, der havde opholdt sig i Napoli siden 1811.

  12. Dvs. Kazimiera Wołowska, Maria Szymanowskas søster, der rejste med hende på turnéen og hjalp med praktiske ting. Szymanowska omtaler hendes tandsmerter i sit foregående brev af 1.1.1825.

  13. Dvs. Stanisław Wołowski, Maria Szymanowskas bror, der rejste med hende på turnéen og fungerede som hendes manager.

  14. Dvs. Vous.

  15. Dvs. Vous.

Last updated 20.08.2014