Bertel Thorvaldsen
Rom
Charlotte Schimmelmann
København
Dateringen fremgår af udkastet.
Thorvaldsen is grateful for the precious agraffe that he has received from Charlotte Schimmelmann through her brother Herman Schubart.
Rom den 4de Februari 1809.
Naadigste Grevinde!
Ved Deres fortræffelige Broder Kammerherre de SchubartI har jeg fra Deres Excellence med sand Fornøyelse modtaget en Brystnaal med BrillanterII, hvilken
Rome, February 4th 1809
Most Gracious Countess,
Through your excellent brother Schubart, chamberlain, I have from Your Excellency with true pleasure received an agraffe with brilliants, which
[Translated by Karen Husum]
This draft exists in more finished versions, see 4.2.1809 and 4.2.1809
The draft was an answer to Charlotte Schimmelmann’s letter of 17.11.1808, with news from her in her brother Herman Schubart’s letters to Thorvaldsen of 26.12.1808 and 13.1.1809. The precious pin itself was sent to Thorvalsen separately. See the above-mentioned letter of 17.11.1808 from Schimmelmann for more about this.
Last updated 27.10.2015
I.e. Baron Herman Schubart.
This precious agraffe (i.e. a pin or a clasp for clothing) is referred to as a “trifle” in Schimmelmann’s letter of 17.11.1808 and was a manifestation of Schimmelmann’s gratitude that Thorvaldsen would accept no other payment for the baptismal font, A555,1, A555,2, A555,3, A555,4, than the cost of the materials, wages, and transport, see Thorvaldsen’s draft of 22.10.1808.
That it was an agraffe appears from Schubart’s letter of 26.12.1808, in which he reports Schimmelmann’s reaction to Thorvaldsen’s letter of 22.10.1808. The pin is also mentioned in Schubart’s letter of 13.1.1809. See also the general comment.