Afsender |
Dato |
Modtager |
Bertel Thorvaldsen
[+]
AfsenderstedKøbenhavn AfsenderinfoBrevet er forsynet med sort laksegl. Ovalt signetaftryk med bogstaverne AK, to korslagte palmegrene for neden og en palmette for oven. Signetet har formodentlig tilhørt Sophie Amalie Kurthals’ far, Asman Kurtzhals, og brevet kunne derfor være skrevet hos denne.
|
2.[??].1794
[+]
DateringsbegrundelseMåneden lader sig ikke tyde, men dagen er sikkert den 2. og året er sikkert 1794. Muligvis er der, jf. kommentaren til “nok praket”, tale om november, men da det ikke kan afgøres med absolut sikkerhed er dateringen her angivet som 2.[??].1794.
|
Sophie Amalie Kurtzhals
[+]
ModtagerstedUvist hvor, antagelig ikke langt fra København ModtagerinfoUdskrift: Til Iomfru / Sophie A Kurtzhals
|
Resumé
Thorvaldsen undskylder overfor Sophie Amalie Kurtzhals, at han ikke nåede at sige farvel til hende, før hun rejste bort. Han nævner muligheden for at rejse ud at besøge hende. Det vides ikke, hvor rejsen gik hen, antagelig i nærheden af København.
|
Høystærede Venende
Jeg Beder skyldig om forladelse at ieg kom for sildig at Bede dem og deres Venende farvel, men Ieg haaber at eler tar mig det ikke fortrydelig op da Ieg kom strax da de var bote da Ieg ikke hafde vendet at de hafde Reyste bordt saa snart! men deres moder har talt om at Reyste der ud til dem saa Reyste Ieg med da Ieg kan have den fornøelse at tale med dem bædre en Ieg kan have med som de ser Ieg beder hilsem Iomfru Lund fra deres B. Thorvaldsen
Kiøbenhanv d 2de 1794
Dear friend,
I ask due pardons for being too late to say goodbye to you and your friend, but I hope that neither nor resent it as I came as soon as you had left, since I had not expected you to leave so soon! –but your mother has talked about going out to you, then I shall go with her to be on the safe side as I may have the pleasure of speaking to you better than I can as you see. Please give my regards to Miss Lund from your B. Thorvaldsen.
Copenhagen, the 2nd . 1794
[Translated by Karen Husum]