27.3.1801

Afsender

Johan Jacob Ekman

Afsendersted

Venedig

Afsenderinfo

Brevet er lukket med et rødt laksegl, hvis motiv er Æskulapstav og slyngmonogram (måske ‘JE’).

Modtager

Bertel Thorvaldsen

Modtagersted

Rom

Modtagerinfo

Udskrift: All Ill[ustrissi]mo Sig. / Sig. Alberto Thorwaldsen / Danese / a / Roma. / Alla Locanda TedescaI / nella Strada Condotti.

Dateringsbegrundelse

Dateringen fremgår af brevet.

Resumé

Ekman er kommet tilbage til Venedig fra Padua og rejser snart videre til Triest. Han har modtaget en del af sine i Rom glemte sager. Ekman beklager, at han ikke har haft lejlighed til at forhøre sig om et kraniometer til deres fælles ven lægen Poul Scheel, samt at han på grund af uregelmæssige postleverancer først kan modtage en veksel til betaling af sin gæld, når han ankommer til Wien. Han beder derfor Thorvaldsen undskylde overfor de personer, han skylder penge. Endelig giver Ekman en fyldig og livlig beretning om en sabel-duel mellem sin rejsekammerat Anckarsvärd og en stedlig adjudant. Anckarsvärd vinder duellen.

Dokument

Venedig 27 Merz 1801.

Lieber Freund! Diesen Morgen bin ich von Padua zurückgekommen, und werde nun gleich nach Triest absegeln. Es ist mir daher nur gestattet in grösster Eile Ihnen für Ihren BriefII und Überschickung meiner SachenIII zu danken. Nur den verlangten Namen des FischesIV haben Sie vergessen mir zu senden, und ich bitte Sie daher dieses einandermal zu thun. Mein WirthV wird sich schon erinnern dass er für mich einen Fischkopf kaufte, und wie der weiland Besitzer desselben hiess.

Da ich denselben Tag als ich Ihren Brief erhielt von Florenz abreiste; so hatte ich keine Zeit den Donato OrsoVI wegen Scheels CraniometerVII zu sprechen. Ich hoffe es ist nicht viel dran verloren, und wenn ScheelVIII notwendig einen haben will, kann er sich ihn in Copenhagen machen lassen. – Haben Sie die Güte den Herren GmelinIX und ReinhardtX zu sagen, dass ich zu meinem grossen Verdruss ihnen meine Schuld nicht eher als aus Wien bezahlenXI kann, und bitten Sie sie dass sie dieses ja keiner Nachlässigkeit von mir, die ich mir nie verzeihen würde zuschreiben mögen; sondern der fatalitæt, dass der Wechsel der mich hier erwarten solte, just als ich auf der Reise von Florenz hieher war, nach Florenz geschickt worden ist. Da nun schon seit mehreren Monaten der Postenlauf von Florenz nach Venedig fast gänzl. gehemmt ist; so kann ich mich wegen dieses Wechsels, der ohnehin vermuthl. von Florenz nach Wien geschickt wird, nicht länger hier aufhalten, sondern muss von Wien aus alles richtig machen.

Es ist mir ausserordentl. leid, dass ich auf diese Weise wortbrüchig werden muss, aber es freut mich mit Personen zu thun zu haben, die mir dieses, nach Erwägung der angeführten Umstände nicht zurechnen werden.

Da ich in meinem letztenXII von Ankarswärds damals bevorstehenden DuellXIII geschrieben habe; so will ich Ihnen nun das Ende vom Lied sagen. A-dXIV forderte den Adjutanten des PlatzcomandtenXV auf zum Zweykampf; dieser glaubte erst seinen Gegner durch heftige und grosssprecherische Worte in Furcht setzen zu können, und als das nichts half fand er für gut [sich] zweymal an dem bestimten Ort vergebens auf sich warten zu lassen, so dass A-dXVI [,] WeidenhjelmXVII und der jüngste Piper zum General MuratXVIII gehen mussten um satisfaction zu verlangen, welche ihnen auch sogleich versprochen wurde. Wirchl. liess auch Herr GuilleaumeXIX gleich nachher wissen, dass er sich nun einfinden wolle, und darauf schlugen sie sich aussen vor der Stadt beym CasinaXX, bis Guilleaume einen Säbelhieb in der Hand und einen andern in den Schenkel bekommen hatte. A-d wurde gar nicht verwundet, wurde aber Abends im Theater von Guilleaums Secundanten, der etwas betrunken war, beleidigt so dass er ihn den andern Tag um Erklärung bitten musste, worauf dieser für gut fand, wie ich selbst hörte, einen Theil des gesagten ganz zu leugnen und dem übrigen eine annehmbare Deutung zu geben. Nun mussten wir noch einige Tage warten, um nicht aus Furcht wegreisen zu scheinen, und da sich binnen der Zeit kein schlaglustiger CitoyenXXI meldete, so konten wir denn endl. Florenz verlassen, wo mir die Zeit herzl. lang geworden war. Ich muss Ihnen nur noch sagen dass Murat den Guilleaume von seinem Amte absetzen wollte, weil er sich nicht gleich hatte schlagen wollen, und es war bey unsrer Abreise noch sehr ungewiss ob er nicht wirkl. entsetzt würde.

Leben Sie nun wol und grüssen Sie meine römischen Freunde herzl. von

Ihrem

ergebenen Freund

J.J. Ekman.

Wenn Sie mir nach Wien schreiben wollen, warum ich Sie sehr bitte; so thun Sie’s unter Adresse vom Schwed. Chargé d’affaires SilverstolpeXXII.

A-dXXIII bittet Sie ihn wissen zu lassen was Sie mit seiner KisteXXIV gemacht haben und wie viel die Kosten betragen die Sie etwa bestritten haben. Solten Sie die Kiste noch nicht nach Livorno geschickt haben; so bittet er Sie nun sie nach Neapel zu senden. Auch grüssen er und WeidenhjelmXXV Sie herzl.

Arkivplacering

m1 1801, nr. 5

Thiele

Ikke omtalt hos Thiele.

Andre referencer

Emneord

Personer

Kommentarer

  1. Et tysk herberg i Via Condotti; Vincenz Rösslers osteri, som var et kendt tilholdssted for nordeuropæiske kunstnere i Rom. Det blev brugt som poste restante-adresse, men det tilknyttede herberg gør det muligt, at Thorvaldsen kan have boet der i en del af tidsrummet 1800-1804. Se referenceartiklen Thorvaldsens bopæle.

  2. Brevet kendes ikke, men det må være afsendt efter Ekmans brev 24.2.1801, hvori han beder Thorvaldsen eftersende nogle ting. Else Kai Sass nævner, at der heller ikke i det Ekman’ske Familiearkiv findes breve fra Thorvaldsen til Ekman, jf. Else Kai Sass: Thorvaldsens Portrætbuster, København 1963-65, vol. III, p. 131.
    Se evt. referenceartiklen omhandlende forsvundne breve.

  3. I sit brev 24.2.1801 har Ekman bedt Thorvaldsen eftersende en frakke, et glemt fiskehoved og stambogsblade fra Thorvaldsen og Zoëga (se evt. referenceartikel om Thorvaldsens stambøger). Af Ekmans brev 10.3.1801 fremgår imidlertid, at Ekman fra anden side har modtaget frakken samt fiskehovedet, og det er derfor formentlig blandt andet stambogsbladene Ekman her henviser til. Yderligere har Ekman i brevet 10.3.1801 bedt Thorvaldsen eftersende nogle bøger og skårne sten, men af Ekmans næste brev 10.5.1801 fremgår, at disse ting var fulgt med Ekman i en kasse med kobberstik. Se evt. referenceartiklen om Ekmans buste og forsvundne kasser.

  4. Ekman bad i brev af 24.2.1801 Thorvaldsen om navnet på den fisk, hvis hoved han her har fået tilsendt.

  5. Værten for Ekmans logi i Rom, Vincenz Rössler.

  6. Formentlig en købmand. Af teksten fremgår, at det drejer sig om en person, som enten har forhandlet eller tilvirket medicinske instrumenter.

  7. Medicinsk instrument anvendt til måling af kraniet.

  8. Den danske læge Poul Scheel.

  9. Den tyske kobberstikker Wilhelm Friedrich Gmelin.

  10. Den tyske maler og grafiker Joh. Christian Reinhart.

  11. Af brevet 10.5.1801 fremgår, at Ekman holdt sit løfte og sendte en veksel på 180 piastre fra Wien.

  12. Ekmans foregående brev 10.3.1801.

  13. Af Ekmans foregående brev 10.3.1801 fremgår, at årsagen til, at Anckarsvärd udfordrede den stedlige kommandant til duel, var, at han havde hævdet, at Anckarsvärds pas var en forfalskning. Som det ses af dette brev blev det dog kommandantens adjudant, der udkæmpede duellen.

  14. Dvs. Thorvaldsen og Ekmans fælles ven, svenskeren C.H. Anckarsvärd.

  15. Antagelig adjudanten for den stedlige kommendant, der jf. Ekmans brev af 10.3.1801 havde fornærmet Anckarsvärd ved at hævde, at hans pas var forfalsket.

  16. Dvs. Thorvaldsen og Ekmans fælles ven, svenskeren C.H. Anckarsvärd.

  17. Thorvaldsen og Ekmans fælles ven, svenskeren Johan Weidenhielm.

  18. Formentlig den franske general og senere konge af Napoli, Joachim Murat (1767-1815).

  19. Dvs. den ovennævnte Adjudant.

  20. Egentlig ‘det lille hus’, hvilket kan være en betegnelse for adskillige bygninger. Muligvis mener Ekman ‘le Cascine”, et tidligere landbebyggelses område udenfor Firenze, som i sidste halvdel af det syttende århundrede blev tilgængeliggjort som offentlig park. Den ca. 3 km lange og 118 hektar store – også i dag tilgængelige – park kunne i givet fald have været et passende område for en duel.

  21. Fr., dvs. borger el. statsborger. Da dette var den officielle republikanske sprogbrug, er der her tale om en sarkastisk henvisning til, at ingen yderligere franskmænd meldte sig som duellanter.

  22. Den svenske diplomat Fredrik Samuel Silfverstolpe (1769-1851), som på dette tidspunkt var chargé d’affaires i Wien.

  23. Dvs. Thorvaldsen og Ekmans fælles ven, svenskeren C.H. Anckarsvärd.

  24. Formentlig den bogkasse, som Anckarsvärd i sit brev 10.3.1801 bad Thorvaldsen om at sørge for at få fragtet til Livorno, for at den herfra kunne ekspederes til Sverige.

  25. Thorvaldsen og Ekmans fælles ven, svenskeren Johan Weidenhielm.

Sidst opdateret 11.06.2014