Maria Szymanowska
Warszawa
Bertel Thorvaldsen
Rom
Ingen udskrift.
Dateringen fremgår af brevet.
Szymanowska has been reunited with her parents and her children in Warsaw, and they are all fine. It is heavenly to be with them, but she will soon have to leave again as she cannot support her family in her native town. The letter is delivered by Mr. de Kiel, who is going to Naples, and she asks Thorvaldsen to receive him warmly and to give him a portait engraving and some lines from his hand for her album.
Varsovie ce 8 Novembre
1826.
Depuis que je suis du retour dans ma famille je n’ai pas encore eu le plaisir de Vous écrire et de Vous l’annoncer bien digne et respectable Chevalier. Je profite du départ de Mr. de KielI qui se rend à Naples, comme premier Secretaire d’Ambassade de la Cour de Russie, pour Vous adresser ces quelques lignes et recommander à Votre bienveillance l’aimable Voyageur. Mr. de Kiel attache un grand intèrêt à faire personnellement la connoissance du plus célèbre Artiste du siècle et des siècles. Comme je connois, bien estimable Mr. de Thorwaldsen, l’amitié que Vous daignez me témoigner, je ne doute pas que Vous n’éprouviez un vrai plaisir en apprenant que j’ai eu le bonheur de trouver mes parensII mes enfansIII et toute ma famille en parfaite santé. Je me crois au Ciel parmi eux, mais bientôt il faudra m’en séparer, car ma chère Ville nataleIV n’offre aucune ressource pour l’Artiste et c’est par mon petit talent que je dois pourvoir au besoin de mes enfansV. Il faut donc obéir au Sort, sans murmurerVI. – Recevez mon digne ami l’assurance de mes sentimens respectueux et mille voeux et fèlici[ta]tions à l’occasion de la nouvelle année.
M. Szymanowska
P.S. Depuis longtems je brule d’avoir quelques lignes de Votre main et la gravure de Votre portraitVII pour mon AlbumVIII. Si Ve. aviez la bonté de les donner à Mr. de Kiel il me le feroit passer.
Ma soeurIX et mon frèreX Ve. presente leurs hommages.
Last updated 19.08.2014
Den omtalte Hr. de Kiel, der var ambassadesekretær ved det russiske hof, kan være sammenfaldende med den Hr. de Kiel, der skriver til Thorvaldsen fra Rom 19.3.1835. Szymanowskas nære forbindelse til den russiske ambassade, som hun tilsyneladende har brugt som en slags postafsendelsessted i kraft af sine personlige kontakter der, fremgår også af andre breve, fx hendes breve af 1.1.1825 (kontakt: Stanisław Kossakowski) og 25.8.1830 (kontakt: Roberto Winspeare (1781-1846)).
Dvs. Franciszek Wołowski (årstal p.t. ukendte) og Barbara Wołowska (årstal p.t. ukendte). Szymanowskas forældre var ejere af et bryggeri og meget i berøring med den kunstneriske og intellektuelle elite, hvilket synes at have været en vigtig forudsætning for Szymanowskas kunstneriske udvikling som barn og ung.
Maria Szymanowska havde tre børn med sin eksmand, den polske godsejer Józef Szymanowski (årstal p.t. ukendte), datteren Helena (1811–61) og tvillingerne Romuauld (1812–40) og Celina (1812–55), og de boede hos familien i Warsawa, mens hun var på sin Europaturné.
Dvs. Warsawa.
Szymanowska stod som fraskilt kvinde alene med det økonomiske ansvar for sine børns underhold og uddannelse.
Szymanowskas velnok kendteste stykke, en nocturne i as-dur, har tilnavnet “Le Murmure”, der kan betyde mumlen, rislen eller susen – eller, som her, klage. Hun er nødt til at tage sin skæbne på sig og bryde op fra familien igen, skriver hun, “sans murmurer”, uden at klage.
Der var mange portrætstik af Thorvaldsen i omløb i 1820’erne, blandt mange andre en række stik efter Karl Joseph Begas’ portræt af Thorvaldsen fra 1823 (Eremitagen, Sankt Petersborg), jf. fx E12, og en række stik efter Vincenzo Camuccinis portræt af Thorvaldsen fra 1808 (Galleria Nazionale d’Arte i Rom), jf. fx E2031. Det vides ikke, om Szymanowska sigter til et bestemt stik, men det kan meget vel tænkes, at hun har ønsket sig det stik, som hun så hos familien Dalgas i Napoli, jf. hendes brev til Thorvaldsen af 25.1.1825.
Szymanowska gik meget op i sin stambog eller, om man vil, sit album amicorum; her bad hun andre kunstnere sætte deres autograf eller indføre en hilsen. Hendes stambog indeholder bl.a. J.W. Goethes digt “An Madame Marie Szymanowska: Aussöhnung”, Luigi Cherubinis “Fantasi i C-dur”, dedikeret til hende, og mange andre bidrag. De vidner om, hvor afholdt Szymanowska var af sine kunstnerkolleger. Samtidig brugte hun sandsynligvis også stambogen som en slags redskab til at promovere sig selv og sin kunst professionelt.
Dvs. Kazimiera Wołowska, Maria Szymanowskas søster.
Dvs. Stanisław Wołowski, Maria Szymanowskas bror.