No. 2104 of 10318
Sender Date Recipient
Franziska Caspers [+]

Sender’s Location

Rom

Before 21.4.1819 [+]

Dating based on

Ved en navnedagsfest for Caspers, holdt 9.3.1819 hos hendes veninde Louise Seidler, var Thorvaldsen meget nærværende over for hende, jf. Caspers’ biografi. Kort efter brød han dog hendes håb om et ægteskab via sin ven P.O. Brøndsted. Caspers forlod Rom 21. april 1819. Digtet må dateres til før 21.4.1819, da det ikke direkte handler om et brud, skønt bruddet forudses i strofe 4, v. 3.

Bertel Thorvaldsen [+]

Recipient’s Location

Rom

Information on recipient

Ingen udskrift.

Abstract

The poem is a meditation on the name Alberto, which is repeated eight times. The poet hears the name night and day; it is a “magic formula” that shines like a sun. The name fills her heart, and she will always love him even if he made her sad.

See Original

Alberto! tönt’s in meinen Träumen
Alberto! wenn die Sonne steigt;
Und wenn sie durch die blauen Räume
Sich still zum Bett’des Meeres neigt.

Alberto giebt dem Herzen Wonne,
Alberto ist das Zauberwort
Das ewig klar, wie eine Sonne
Erhellt den allertrübsten Ort.

Alberto giebt der Seele Flügel
Alberto füllt mein ganzes Herz
Das ihm, ein heller, klarer Spiegel
Zeigt, meine Wonne, meinen Schmerz.

Alberto werd’ ich ewig lieben,
Alberto bleibt mein höchstes Glück!
Und muss er mich auch tief betrüben
Strahlt Liebe ihm mein letzter Blick.

General Comment

Digtet er skrevet på samme type papir som Caspers’ digt om ulykkelig kærlighed samt Caspers digt om bøn.

Archival Reference
m35 V, nr. 38
Thiele
Ikke omtalt hos Thiele.
Subjects
Poems for Thorvaldsen · Thorvaldsen's Women
Last updated 25.01.2016 Print