Kommentar til Antagelig 1819
I den franske oversættelse af strofen lægger Baggesen en anden vægt på forskellen i fremgangsmåde mellem de to kunstarter end i den danske version. Fremgangsmåden er, hedder det (frit oversat) “mere forskellig end kanalje og kanarie” (bogstaveligt: “kanalje og and”). Herefter indskyder Baggesen endnu en forskel, idet Thorvaldsen fremstilles som den, der intentionelt (“par dessein”) gør sin sten til digt, men Baggesens eget digt kun ved et tilfælde (“par hazard”) bliver sten. Den indirekte ros til Thorvaldsen og den ydmyge selvfremstilling er ikke en del af strofen på dansk.
Sidst opdateret 30.12.2014