Kommentar til 23.9.1813
Skriftstedet kan omtrentlig oversættes “uvorne veninde”, men er af Bobé op. cit., p. 76, oversat “min søde veninde”, hvilket er en forfladigelse af udtrykket, birbissima, superlativ af birba, dvs. gavtyv, slyngel.
Der er bevaret tekstfragmenter fra antagelig april 1802, hvoraf det fremgår, at denne drillende leg på ord har fundet sted fra begyndelsen af forholdet. Her benævner Thorvaldsen Uhden “birbona per tutta”, dvs. helt igennem en slyngel!
Sidst opdateret 07.01.2013