Bertel Thorvaldsen
Rom
Helena Ponińska
?
En eventuel udskrift er ikke synlig på museets kopi af brevet.
Dateringen fremgår af brevet.
Thorvaldsen forsikrer Ponińska om, at han så hurtigt som muligt vil sende hende gravrelieffet og gipsen dertil samt marmorbusten af hendes søn. Da busten endnu kræver arbejde, kan den dog ikke komme med i denne sending. Bankierfirmaet Torlonia anbefaler, at transporten foregår via Ancona og derfra ad vandvejen til Trieste. Thorvaldsen beder Ponińska give Torlonia direkte besked om det endelige modtagersted og hvem hun giver myndighed til at afhente forsendelsen. Han takker også på forhånd for betalingen via Torlonia.
Altezza
La gentile maniera colla quale ha Ella riscontrato la mia lettera e le obbliganti espressioni di cui Ella ha voluto colmarmi mi spingono ad assicurarla che al più presto possibile cercherò di appagare le di Lei brame, sia per la spedizione del monumentoI e del gesso relativoII, sia nello aggiungere il bustino in marmoIII dell’amato di Lei figlio, che però non potrà essere spedito contemporaneamente al monumento, ma dopo quel tempo che è necessario al lavoro.
Mentre poi mi trovo contento di darle questo attestato della mia servitù la prevengo che avendo tenuto parola in riguardo alla spedizione coi Sigri. Torlonia, essi mi assicurano che il miglior e più economico mezzo sarà quello di spedire l’oggetto in AnconaIV e da Ancona dirigerlo per mare a TriesteV d’onde sarà respinto nel luogo che Ella indicherà. Prima però di fare qualsiasi atto sarà necessario che Ella al più presto possibile scriva al Sigre. Torlonia il preciso luogo in cui vuole che i lavori siano respinti, e la persona cui debbono essere indririzzati e che sia autorizzata al regolare ricevimento.
Nella persuasione che Ella vorrà sollecitamente rimettere queste notizie Le vado a promettere tutto il mio zelo e la mia attenzione perchè Ella sia appagata ne di Lei desiderj e con quella economia possibile alle circostanze ed ai tempi.
Ringraziandola inoltre della esattezza colla quale andrò ad avere il danaro che mi annuncia rimesso per mezzo dei Sigri Torlonia passo con distinta stima a rassegnarmi.
Di Lei
Roma il 9 Maggio1842. | Suo Dmo Obmo ed Affmo Servo |
Albert Thorvaldsen
En kopi af brevet med ubetydelige stavemæssige variationer og uden Thorvaldsens underskrift findes i m28A II, nr. 25.
Johan Bravo
Gravmæle over de to Poniński-søskende, Tidligst september 1835 - Senest november 1835, inv.nr. A616 |
Sidst opdateret 05.05.2021
Gravmælet for de to Poniński-søskende, jf. gipsoriginalen på Thorvaldsens Museum, A616, var tænkt til en placering i Wawel-katedralen i Kraków, men endte med at blive sat op i kapellet på slottet i Czerwonogród, hvor Poniński-familien havde deres sæde. I dag befinder det sig på Kunstmuseet i L’viv, Ukraine.
Thorvaldsen sendte tilsyneladende ikke originalgipsen med til Czerwonogród, eftersom A616 på Thorvaldsens Museum opfattes som gipsoriginalen, men dette kalder på yderligere forskning.
Den omtalte marmorbuste forestillende Ponińskas søn kendes ikke i dag.
Ancona er en havneby på Italiens østkyst. Det er hovedbyen i den nuværende region Marche.
Trieste er en havneby i det nuværende Italiens nordøstlige hjørne, men på brevskrivningstidspunktet hørte den under Østrig.