Kommentar til 1804-1806

Det er ikke muligt at afgøre, om der står qualcuna eller qualcuno. Her er valgt den bredest mulige læsning, dvs. sidstnævnte form.
Det har heller ikke været muligt at fastslå, hvorvidt der med dette qualcuno sigtes til en bestemt person eller mere bredt.
Abrahams oversatte qualcuno med det mere entydige Èen i sin danske oversættelse af brevet. Dette er dog her blevet revideret til nogen, men dette er et fortolkningsspørgsmål.
Tryk på knappen Translation øverst til højre.

Sidst opdateret 17.08.2018