Jacques-Ignace Hittorff
Paris
Bertel Thorvaldsen
Rom
Tilskrift:
Mr Thorvaldsen à Rome. Paris, 20 Avril 1827.
Dateringen fremgår af brevbogen.
Hittorff anbefaler arkitekten Felix Wilhelm Kubli til Thorvaldsen og håber, at han allerede har mødt Jean-François-Joseph Lecointe. Han sender ham en omtale af udgivelsen Architecture antique de la Sicile og beder Thorvaldsen hilse alle venner i Rom. Han håber en dag at se Thorvaldsen i Paris.
Mon cher & honoré ami,
en vous adressant par les soins d’un architecte distingué, Mr Kubly de St Gallen, les prospectus de ma publication sur les monuments antiques et modernes de la Sicile, je prends la liberté d’introduire ce jeune artiste auprès de vous. J’ai lieu d’espérer que Mr Lecointe, architecte du Roi & mon collègue, vous aura remis la lettre que je lui avais donnée pour vous, et qu’il aura déjà eu le bonheur de visiter votre atelier et d’admirer les belles œuvres qu’il contient. Je ne puis pas assez vous dire combien je désirerais renouveler cette jouissance et je ne puis tranquilliser mon ardente aspiration de revoir ma Rome bien aimée dans la pensée que ce vœu se réalisera le plus tôt possible. Les artistes parisiens désirent bien aussi vous voir une fois au milieu d’eux dans notre capitale; mais je crains bien que leur attente sera encore longue à se réaliser.
J’aime à croire que la bonne Mme Buti, ses demoiselles, et son fils se portent bien. Je vous prie de présenter à toute la famille mes salutations les plus amicales et de me rappeler au souvenir de tous les habitants de la maison au milieu desquels j’ai passé tant d’heureux moments. Mes compliments particuliers à l’ami Freund mes amitiés et mon sincère attachement pour vous mon cher & honoré ami.
Dokumentet er den franske kladde til det brev, formuleret på tysk, som Thorvaldsen modtog. Se kommentarerne til indholdet dér.
Stor tak til professor Michael Kiene, Universitaetsbibliothek, Køln, for at gøre opmærksom på kladden (se foto af brevet her) og for at stille sin transskription af denne til rådighed for publicering i Arkivet.
Kiene oplyser også, at Hittorff, der var født fransk, normalt skrev sine breve på modersmålet (dvs. fransk) – også til tysksprogede. Så brevet til Thorvaldsen, der altså er oversat og afsendt på tysk, er en vigtig og bevidst undtagelse. Handlingen tyder på, at Hittorff har kendt Thorvaldsen så godt, at han var bevidst om, at billedhuggerens tyskkundskaber var gode, men ikke de franske, se hertil referenceartiklen Thorvaldsens tale- og skriftsprog.
Sidst opdateret 01.08.2016