August 1818

Sender

Christina Alexandra Egypta Bonaparte

Sender’s Location

Stockholm

Information on sender

Brevet har været foldet til en lille billet og antagelig været lukket med laksegl. Dette er imidlertid skåret bort fra brevet efter brevets åbning, således at papiret nu fremstår med et ca. 2×3,5 cm stort rektangulært hul. Dette har dog ikke medført teksttab, da brevteksten udelukkende har været skrevet på arkets venstre halvdel. Det vides ikke, hvem der har bortskåret seglet. Muligvis har Thorvaldsen selv bortskåret det, alternativt kan der være tale om censur, hvis eftertiden har fundet seglets motiv (eller en lille tilføjet tegning eller kommentar) upassende. Se evt. referenceartiklen omhandlende eftertidens censur.

Recipient

Bertel Thorvaldsen

Recipient’s Location

Rom

Information on recipient

Udskrift: A Monsieur / Monsieur Torwaldsen a Rome.

Dating based on

Den delvise datering fremgår af brevet.

Abstract

Bonaparte blames Thorvaldsen for not having written to her and reminds him of the promises of friendship that they gave each other in Rome. She has received news from Rome that “her bust”, cf. A726, has now been successfully completed, and she is pleased to spread the word about Thorvaldsen’s talent to her acquaintances.

Document

Aout, 1818 UpperudI

Mon Cher Torwaldsen

Je vous ecris ce petit mot pour vous faire des reproches sur votre silence, Je vous ay ecris de Stockholm deux lettresII j’ai toujours du plaisir a prendre la plume pour vous ecrire. J’espere que vous vous souvenez des promessesIII que nous nous sommes fait a Rome d’etre toujours bons amis c’est de tous mon coeur que je suis la votre pour la vie, les jolies versIV que vous m’avez ecris dans mon Album me sont bien chers –––––––––––––––
J’ai reçu plusieurs lettres de Rome qui me font savoir que mon busteV a parfaitement reusit –––––
j’ai plusieurs personnes dans mon salon dans ce moment ici, tous le monde me trouve bien heureuse d’ecrire au Grand Torwaldsen je sens mieu que je ne puis l’exprimer l’estime et l’amitie que j’ai pour vous, et l’admiration pour votre talent que je partage avec tous le monde
adieu

votre amie affectionée

Christine Egypta Bonaparte
C. Arvid de Possé

Le ComteVI me charge de mille choses pour vous –––––

Archival Reference

m5 1818, nr. 60

Thiele

Thiele II, p. 381.

Other references

Else Kai Sass: Thorvaldsens Portrætbuster, København 1963-65, vol. I, p. 396-407.

Subjects

Persons

Works

A726 Christina Alexandra Egypta Bonaparte (?), Tidligst 1818, inv.nr. A726

Commentaries

  1. Upperud er en lille landsby på vestsiden af den svenske sø Vänern, ca. 150 km nordøst for Göteborg, hvor Bonapartes ægtemand, den svenske greve Arvid Posse, drev et jernværk. Her slog ægteparret Posse-Bonaparte sig ned efter deres bryllup 18.3.1818 i Rom.

  2. De to omtalte breve, som Christina Alexandra Egypta Bonaparte skulle have sendt til Thorvaldsen fra Stockholm, kendes p.t. ikke. Se referenceartiklen Forsvundne breve for en oversigt.

  3. Bonaparte refererer sandsynligvis til udvekslingen mellem de to, da hun tidligere på året skrev i Thorvaldsens “stambog, jf. hendes hilsen af marts 1818, ligesom det i det følgende fremgår, at Thorvaldsen ved samme lejlighed skrev i hendes.

  4. Bonaparte henviser til Thorvaldsens indførsel i hendes stambog. Versene er p.t. ikke kendt.

  5. At Bonaparte her omtaler en buste, stemmer ikke overens med den portrætmedaljon, som ifølge Else Kai Sass, op.cit., skulle forestille hende, jf. A726. Måske husker Bonaparte forkert; måske skelner hun ikke mellem en portrætbuste og en portrætmedaljon; eller også er medaljonen A726 koblet fejlagtigt til Christina Alexandre Egypta Bonaparte. Medaljonen har lighed med en buste, på den måde at fremstillingen er beskåret ved skulder-/brystpartiet.

  6. Dvs. Christina Alexandra Egypta Bonapartes ægtefælle, den svenske greve Arvid Posse.

Last updated 11.03.2021