19.3.1825

Afsender

Giovanni Battista Sommariva

Afsendersted

Firenze

Afsenderinfo

Spor af laksegl med slyngmonogram.

Modtager

Bertel Thorvaldsen

Modtagersted

Rom

Modtagerinfo

Udskrift: All’ Illustre, ed Egreg.o Signore / Il Sig.r [X.x] Alberto Cav.re Thorvaldsen / Consig.ne di S. M. Danese, e celebre Scultore && / a / Roma / Al suo Studio / Piazza Barberini.

Poststempel: “21 MARZO”.

Dateringsbegrundelse

Dateringen fremgår af brevet.

Resumé

Kommentarerne til dette brev er under udarbejdelse.

Dokument

Amico Carissimo e Padrone Stimatissimo

Firenze Li 19. Marzo 1825

Alla vigilia di partire da quì, mi gionge la gratissima Sua 17. Corrente, che desideravo, e che mi fà molto piacere. Nello stesso tempo riccevo anche una longa Lettera graziosissima di S.A.R. il nostro buon Principe ereditario Christian Fred., che mi dice raccomandarmi una artista Danese detta Bissen, che mostra un Talento eminente per la Scultura: Mi parla pure del bravo nostro Mons. Freund, che spera terminerà la mia opera dentro il prossimo Estate, e si consola meco, che per il primo possederò il famoso nostro Trionfo; e che mi ama troppo per invidiarmi una tale preferenza.
A tal proposito sento colla massima consolazione da Lei, mio ottimo Amico, che fra pochi giorni sarà incassata tutta quella parte dell’ incomparabile nostro Freggio, che trovarsi finita; e raccomandai appunto al Signor De Sanctis di procurarmene la più pronta Spedizione: Vorrei potesse arrivarmi al Lago prima che partisse l’Imperatore dalla Lombardia.
Dallo stesso De Sanctis mi grazierà di riccevere un picolo assaggio di 18. Bottiglie di questo ottimo Aleatico, che parmi non le fosse dispiaciuto allorchè ne bevettimo assieme costà; sperando che ne beverà una Bottiglia alla mia Salute coi nostri Amici di Lei Alievi.

Apena mi resta il tempo di affettuosamente abbracciarla mio buon Amico, e Padrone, e di dirmi sempre Tutto Suo

C Sommariva

Oversættelse af dokument

Kæreste ven og højtagtede herre

Firenze d. 19. marts 1825

Umiddelbart før min afrejse herfra har jeg modtaget Deres meget kærkomne brev af 17.ds., som jeg længtes efter og som har glædet mig meget. Samtidig har jeg også modtaget et langt brev, i de nådigste vendinger, fra Hans Kongelige Højhed, vor udmærkede prins og tronfølger Christian Frederik, som anbefaler til mig en dansk kunstner kaldet Bissen, som viser et fremragende talent for billedhuggerkunsten. Han nævner også over for mig vor udmærkede hr. Freund, som han håber, vil fuldende sit arbejde for mig i løbet af den kommende sommer. Han glæder sig med mig, at jeg vil være den første besidder af vor berømte Triumf, og elsker mig alt for meget til at ville misunde mig en sådan begunstigelse.
Hvad dette værk angår, hører jeg til min største glæde af Dem, min udmærkede ven, at i løbet af få dage vil hele den del af for uforlignelige frise, som er færdig, være indpakket, og jeg lagde netop hr. De Sanctis på sinde at skaffe mig den hurtigst mulige forsendelse. Jeg ville ønske, at det kunne ankomme til søen, førend kejseren forlod Lombardiet.
Fra samme De Sanctis vil De nok gøre mig den glæde at modtage en lille mundsmag, bestående i 18 flasker af den udmærkede Aleatico, som jeg fandt ikke mishagede Dem, da vi sammen drak den i Rom. Jeg håber, at De vil drikke en flaske deraf på min sundhed sammen med vore venner, Deres elever.

Der levnes mig lige netop tid til at hjertet af omfavne Dem, min gode ven, og beskytter og at underskrive mig for altid ganske Deres

Grev Sommaria


[Oversat af Øjvind Andreasen]

Arkivplacering

m10 1825, nr. 34

Thiele

Thiele III, p. 255

Sidst opdateret 10.01.2020