Bertel Thorvaldsen
Rom
C.F. Hansen
København
Ingen udskrift, da der er tale om et udkast.
Tilskrift: Til Prof Hansen.
Dateringen fremgår af brevet.
Thorvaldsen answers C.F.Hansen’s letter of 24.8.1816. He explains that his trip to Denmark has been postponed until he has finished some commissions. He sends regards to Eckersberg, Malling and the rest of his friends.
Til Prof. Hansen
Rom d 25 Maj: 1817.
Høistærede Hr Etatsraad!
Deres ærede og hoistvelkomne Skrivelse af f:A: tilgive De mig at jeg nu forst besvarer; det er saa yderst sielden at mine Forhold tillade mig at komme til Skriverbordet, og jeg havde bestandig haabet ret snart, og bedre mundtlig end skrivtlig at kunde bevidne Dem min Agtelse og min Erkiendelse af Deres Fortienester. Da min Reise pludselig igien for de første er udsat, af Aarsager, hvilke De af mit Brev til Kommissionen vil erfare. Vel har jeg i forløbne Vinter, af den Mængde Reisende især Engellænder, som giennemstrømmede Italien modtaget endeel Bestillinger hvis Fuldførelse jeg næsten reddes ved at tænke paa; dog er min faste Hensigt at opsette de fleste til min Tilbagekomst; men af ældre Bestillinger ere mine Forpligtelser af den Natur, at jeg uden at sætte min Skyldighed tilside, og svigte den Tillid og Velvillie hvormed jeg er beæret, maae fuldende hine, førend jeg kan være ganske Herre over min Tid; dette var Tilfælde med hvad Hertugen af Bedford har bestilt hos mig; som nu holder mig tilbage, hvormeget jeg end længes efter at kunde virke i Forening med Dem – Jeg takker Dem meget for Efterretningen af Eckersbergs Ankomst, og forundrer mig kun over ikke endnu at have seet nogle Efterretninger fra ham selv. Jeg beder Dem hilse ham, Malling og mine Venner, i det jeg anbefaler mig i Hr Etatsraadens Erindring med al den Høiagtelse og det Venskab hvormed jeg forbliver Deres hengivneste –
To professor Hansen
Rome, May 25th 1817
Esteemed Etatsraad, [titular Councillor of State]
Forgive me that I only now answer your most welcome favour of last year; my circumstances very rarely permit me to get to the writing desk, and I had constantly hoped very soon, and better orally than in writing to be able to express to you my respect and my recognition of your merits. When my journey has suddenly again been postponed for the present, for reasons which you will learn from my letter to the Commission. During the past winter I have indeed received quite a number of commissions from the many travellers especially Englishmen, who flowed through Italy, the execution of which I almost am afraid to think of; it is, however, my firm intention to postpone most of them till my return; but as regards earlier commissions my obligations are such that not to neglect my duty and let down the confidence and goodwill with which I am honoured, I must finish these, before I can be master of my time; this was the case with what the duke of Bedford has commissioned from me; which now detains me, no matter how much I long for being active together with you, Sir. – I thank you very much for the information about Mr Eckersberg’s arrival, and merely wonder why I have not yet seen any information from him. Please give my regards to him, Mr Malling and my friends, I commend myself to your memory, Sir with all respect and friendship with which I remain yours faithfully -
[Translated by Karen Husum]
Dette udkast er antagelig et svar på brevet, som Thorvaldsen modtog 26.8.1816.
Thorvaldsen underrettede Slotbygningskommissionen samme dag i brevudkastet af 25.5.1817 om, at han var blevet nødt til at udskyde sin afrejse til Danmark.
Lauritz Kruse
Last updated 08.10.2014