Boris Orlovsky
Firenze
Bertel Thorvaldsen
Rom
Udskrift: Al Signor / Signor Cavagliere Alberto Thorvaldsen / a Roma.
Dateringen fremgår af brevet.
An emotional Orlovsky laments parting from Thorvaldsen, whom he sees as his father, his teacher, and his protector. He hopes that they will meet again.
Signor Thorvaldsen stimatissimo
Sè solo il vantaggio di conoscerla puol fare grato il soggiorno di Roma, sè la sorte di avere ottenuto la sua indulgenza puol farne penosa la partenza, cosa deve aver provato in lasciarla chi a lei deve tutto ciò che possiede al mondo! Istruzione, Bontà amichevole, e protezione in lei ôI trovato, e da ciò nè ô attenuto lucro e stato; ma a quali condizioni la sorte âII voluto favorirmi! in separarmi da chi prendo la libertà di chiamari mio Padre. Se è vero però che più non debba rivederlo, sarà per me disgrazià qualunque fortuna: mi perdoni Sig. Thorvaldsen, ma il mio cuore è si pieno della sua beneficenza, che â bisogno di manifestarle che lontano da lei non vivo: riceva fratanto i più rispettosi saluti da chi â il più vivo desiderio di rivederla, mentre contutto il rispetto â l’onore di essere
Sig ToIII.
Firenza 1828. 10 di novembre |
Suo umo servo ed allevo aff. Boris Orlovsky |
Signor GasperiniIV si ricorda alla sua memoria.
Brevet dokumenterer Orlovskys store veneration for Thorvaldsen som menneske og læremester. Det vidner desuden konkret om, at hans ophold i Rom, som elev af Thorvaldsen, ophørte allerede i november 1828, og ikke, som angivet hos Tesan, op. cit., i 1829. Brevet er tydeligvis et afskedsbrev sendt til Thorvaldsen, efter at Orlovsky havde påbegyndt hjemrejsen mod Sankt Petersborg.
Last updated 31.03.2017
Dvs. ho.
Dvs. ha.
Dvs. formentlig en forkortelse for Thorvaldsen.
Dvs. Thorvaldsens tidligere elev, den italienske billedhugger Tommaso Gasperini.