9.6.1829

Sender

Luigi Bienaimé

Sender’s Location

Rom

Information on sender

Mærker efter forsegling, samt poststemplet: ROMA / 12 GIUGNO 1829

Recipient

Giovanni Domenico Anguillesi

Recipient’s Location

Pisa

Information on recipient

Udskrift: All’ Illu[strissi]mo Sig[nor]e P[ad]ron Col[endissi]mo / Il Sig.[no]re Dott:[ore] Giovanni Anguillesi / Cancelliere Generale dell’ Imp.[eriale] e R.[eale] Università di / Pisa

Dating based on

Dateringen fremgår af brevet.

Abstract

The commentary for this letter is not available at the moment.

Document

Ill.[ustrissi]mo Signore

[Herunder indføjet med anden håndskrift:]

Risposto il dì 12 Giug[n]o 1829
Spedita L’Iscrizione con Lett[er]a del 1. Luglio.

[Herefter med Bienaimés håndskrift:]

L’esimio scultore Sig.[no]re Cavaliere Torvaldsen mio maestro scelto per la esecuzione del Bassorilievo del monumento da erigersi in Pisa alla memoria dell’illustre defonto Profess.[o]r Vaccà, avendo meglio esaminato il proget[t]o di far lavorare in Pisa l’acrhitettura che formar dare la parte accessoria del Bassorilievo stesso, si è convinto esser miglior partito quello di farla qui eseguire sotto i suoi occhj.
Ha osservato infatti, il Sig.[no]re Cavaliere, che non potrebbe mai riuscir l’opera perfetta se egli dovessi spedir costí i disegni, e questi poi dovessero eseguirsi senza la di lui presenza e direzione, oltrediche ha riflettuto esser cosa utilissima il poter lui vedere di mano in mano tutta la esecuzione, onde avendo sott’occhio tutto lo ins[i]eme del Bassorilievo e del Frontespizio, e ritratto potreb[be] emendar ciò che non gli sembrasse essere in armonia coll’altre parti, e aggiungere e togliere a suo talento ciò che giudicasse necessario e superfluo.
Dietro questa sua risoluzione egli mi affidò di metter[e] in esecuzione l’architettura del Bassorilievo, ed io al seguito di ciò mi prendo la libertà di dirigermi con qu[es]ta mia alla S:[ignoria] V.[ostra] pregandola di voler avere la bontà a rimettermi sollecitamente le inscrizioni che dovranno inc[ider]si nel monumento. Avendo io di già preparati i ma[xxx] per eseguire l’architettura sono certo che essa verrà prontam[en]te allestita e tanto più che il Sig.[no]r Cavaliere ritrovasi attu[al]mente a ripassare il Bassorilievo ossia a dare gli ultimi colpi col famoso di lui scalpello.
Io debbo essere sommamente grato al mio maestro Sig.[nor] Thorvaldsen per avermi procurata una cosi bella occas[io]ne di potere far relazione almeno per via di lettera con V:[ostra] S:[ignoria] che non avea fin qui il piacere di conosce[re] se non per fama, ma che io già stimava come pers[o]na qual mi era stata dipinta giustamente forni[ta] di sommo merito e di tutte le piu pregevoli qualit[à] dal mio concittadino, e ottimo amico Fed.[erico] Passani.
In seguito poi tra ben pochi mesi e in ordine all’i[n]carico avuto dal Sig.[no]r Thorvaldsen io stesso verrò espr[es]samente in questa Città per dirigere l’innalzamento del Monumento, e allora sarà compiuto il mio pian[o] potendo conoscere V:[ostra] S:[ignoria] personalmente. Perdoni di gr[a]zia il mio ardire, mentre non tralasciando di adem[pi]re ai doveri impostimi dai Sig.[nor] Thorvaldsen [x]

[Herefter følger en side med udkast til gravmonumentets indskription; Øverst på arket, som indeholder teksten til gravmonumentets indskrift, ses symbolet for:]

Pax Alpha Omega

Andreae Vaccà • Berlinghiero • nob • pisano • equiti • ord • S • Josephi
doctori • chirurgiae • in • patris • Aethenaeo • pisano
qui • summa • artis • peritia • et • manus • strenuitate • profuit • multis
iisdemque laudibus • et • inventis • et • scriptis • editis
admirabilis • fuit • omnibus
decess • VIII • id • septembr • an • M • DCCC • XXVI • aet • s • LIV • m • VII • d • III •
amici • viro • optimo • et • eximiae • benignitatis • aere • proprio • et • collaticis
pon • cur:
—————————————————————————

Tamquam • caelo
hominum • bono
demissum
te • universi
sunt • reveriti •
Luctis • publicus
obiisti
de • te
nulla • unquam
filebit • posteritas


[Neden for teksten til gravmonumentets indskrift er tilføjet med anden håndskrift:]

La pre.[ent]e Iscrizione dell’Ac.[cademic]o Zannoni è stata spedita al Sig.[no]r Bienaimè in forma con Lettera del dì 2. Luglio 1929.

Presentata alla Con[xxxx] in Pisa in presenza del Sig.[no]r Prof.[esso]re Contini[?] unitamente al Disegno del Deposito, il di 16. [xxx]I 1829

[Herefter følger en ny side med fortsættelse og afslutning på brev i Bienaimés håndskrift:]

F.[ederico] Passani di indirizzarle i di loro complimenti passo a confermarmi nei sensi della più alta stima e pari considerazione

D. V:[ostra] S:[ignoria] Ill[ustrissi]ma

Roma 9 Giugno 1829

Devotis[si]^mo Osse:[rvandissimo] Servo
Luigi Bienaimé

General Comment

Brevet er afskrevet efter en fotokopi af brevet, hvor anden sides højre margen er afskåret i kopien. Der forekommer derfor tekstudfald i afskriften.

Archival Reference

Pisa, Biblioteca Universitaria, Ms. 1040.10/23

Subjects

Persons

Works

A613 Gravmæle over Andrea Vaccà Berlinghieri, Tidligst juni 1828 - Senest august 1828, inv.nr. A613

Commentaries

  1. Formentlig en forkortelse for stesso, dvs. samme måned.

Last updated 23.05.2011