Christina Alexandra Egypta Bonaparte
Rom
Bertel Thorvaldsen
Rom
Dateringen fremgår af stambogsindførslen.
A greeting in Thorvaldsen’s album.
O’almen qualor si perdeI
Amico al cor [si cII]aro
La rimenbransa amara
Se ne perdesse encor
Ma quanto e vano il pianto!
L’alma appressarlo impara
Ogni neglecto vanto
Se ne conosce allor. –
MetastasioIII. –
J’espere avoir une place dans votre
souvenir, comme J’en aie une dans votre
Album.
votre amie pour la vie
Christine, Egypta, Bonaparte
Mars, Rome 1818 –
Dette er en indførsel i Thorvaldsens stambog, N213. Christina Alexandra Egypta Bonaparte blev gift 18.3.1818 i Rom med den svenske greve Arvid Posse. Hendes stambogshilsen stammer fra denne periode.
Thorvaldsens må også have skrevet i hendes stambog, da hun i sit brev fra august 1818 bebrejder ham, at han ikke har besvaret hendes to breve, men samtidig fremhæver, hvor meget hun værdsætter Thorvaldsens indførsel i sin stambog: “les jolies vers que vous m’avez ecris dans mon Album me sont bien cheres…”
Læs mere om Thorvaldsens stambog i referenceartiklen herom og se alle hilsener fra Thorvaldsens venner samlet under et.
Thorvaldsens stambog, inv.nr. N213 |
Last updated 09.02.2015
Dette digt af Metastasio er indført lige over Christine Egypta Bonapartes fransksprogede hilsen. Den citerede strofe af den italienske digter Pietro Metastasio (alias Pietro Trapassi, 1698-1782) lyder:
Oh almen, qualor si perde
parte del cor sì cara,
la rimembranza amara
se ne perdesse ancor!
Ma quando è vano il pianto,
l’alma a prezzarla impara;
ogni negletto vanto
se ne conosce allor.
Blækket er tværet ud og teksten derfor ulæselig.
Der henvises til den italienske digter Pietro Metastasio alias Pietro Trapassi (1698-1782).