August Baggesen
Bertel Thorvaldsen
Dateringen fremgår ikke af dedikationen, men da den findes i første bind af Jens Baggesens poetiske værker, udgivet på tysk i Leipzig 1836, er datoen antagelig 1836.
Bogværket kan dog også være givet som gave efter Thorvaldsens hjemkomst til Danmark 17.9.1838.
The commentary for this dedication is not available at the moment.
Til
Danmarks Thorvaldsen, i Dan-
konstI tidlig Nordens,
Europas længstII i Rom, for TidenIII
hele Jordens;
fra Forfatterens Søn
August Baggesen
Denne dedikation optræder i første bind af Jens Baggesens poetiske værker på tysk, jf. Baggesen, op. cit.
Dedikationen er sønnens parafrase af Jens Baggesens epigram til Thorvaldsen fra 1820.
Baggesens poetiske værker er i fem bind og findes i Thorvaldsens bogsamling, M698.
Last updated 12.08.2016
Dvs. i dansk kunst.
Ordet dankunst synes at være Jens Baggesens neologisme.
Dvs. allerede længe, jf. betydning 2.4. af adverbiet længe i Ordbog over det danske Sprog. Meningen er altså, at Thorvaldsen i Rom allerede længe har tilhørt Europa.
I det oprindelige epigram skrev Baggesen senior her:
Europas alt i Rom
Med sin minimale ændring kan Baggesen junior smigrende fastslå, at tilstanden i 1820 nu – i 1830’erne – er blevet permanent: Thorvaldsen har i lang tid tilhørt hele Europa.
Se også kommentaren til for Tiden.
August Baggesen ændrer her den oprindelige ordlyd af sin fars epigram. Før stod der herefter hele Jordens. August Baggesen ændring af herefter til for tiden rummer en, formodentlig utilsigtet, nedvurdering af Thorvaldsen. Mens Baggesen senior profeterer, at Thorvaldsen i al fremtid/herefter vil tilhøre hele Jorden, så får Baggesen junior antydet, at den tilstand kun gælder på det tidspunkt, han nedskrev sin dedikation.
Dette er dog næppe hensigten, og det kan derfor tænkes, at August Baggesen med for tiden egentlig blot mener, at Thorvaldsen vil huskes for eftertiden.