Bertel Thorvaldsen
Rom
Slotsbygningskommissionen
København
Tilskrift: Til / Den høie Commission for / Christiansborg-Slots Opbygning.
Ingen udskrift:
Dateringen fremgår ikke af brevudkastet, men af det afsendte brev af 4.2.1827.
Tredje og sidste udkast til brev af 4.2.1827.
Den høie Commissions meget ærede Skrivelse af 22 Nov. f. A. har jeg med Fornøielse modtaget, og jeg seer deraf, at det har behaget Hans Majestæt Kongen allernaadigst til Foraaret at udsende en Fregat for i Livorno at afhente de af mig fuldendte, og for Christiansborgs Slot og for Frue Kirke bestemte Arbeider.
Jeg skal benytte denne skiønne leilighed saa godt som muligt; De færdige Arbeider, der fra Rom kunne afsendes ere følgende: Til Christiansborg Slot de tvende Cariatider i Marmor, bestemte til Trongemakket, Deres Kongelige Høiheder Prinds Christians; og hans Gemalindes Buster, ligeledes i Marmor; til Frue Kirke Christus og de tolv Apostler i Gibs. Endelig medfølger en Døbefond af Marmor for en Kirke i Island, hvilken jeg maa bede om Tilladelse at maatte afsende med denne Leilighed. Disse benævnte Arbeider kunne være indpakkede, og færdige til Afsendelse herfra Rom om to Maaneder.
Jeg forbliver med sand Høiagtelse den høie Commissions
underdanigste Tiener
[tilføjet med Thorvaldsens hånd:] | Ven og Tiener Ven og T. |
I have received with pleasure the high Commission’s favour of November 22nd last year and from this I see that His majesty has been graciously pleased in spring to send a frigat at Leghorn to fetch the works finished by me for Christiansborg Palace and for the Church of Our Lady.
I shall make as good use of this perfect opportunity as possible; the finished works which might be sent off from Rome are the following: For Christiansborg Palace the two Caryatids in marble intended for the throne chamber, the Royal Highnesses Prince Christian’s and his wife’s busts also in marble; for the Church of Our Lady Christ and the twelve Apostles in plaster. Finally there is a baptismal font in marble for a church in Iceland, which I must ask permission to be allowed to send off on this occasion. These mentioned works could be packed up and be ready to be sent from here in two months.
I remain truly and respectfully the high Commission’s
Most humble servant
[added in Thorvaldsen’s hand:] | friend and servant friend and s. |
[Translated by Karen Husum]
Dette er tredje udkast til det afsendte brev af 4.2.1827, se kommentarerne dér. Der er ingen forskelle af betydning mellem dette udkast og det færdige brev, og det må derfor antages at være det sidste af de i alt tre udkast, der findes til dette brev.
NN
![]() |
Karyatide, 1813, inv.nr. A55 |
![]() |
Karyatide, 1813, inv.nr. A56 |
![]() |
Jakob den Ældre, Tidligst 19. marts 1821 - Ultimo 1821, inv.nr. A98 |
![]() |
Kristus, Antagelig november 1821 - Senest januar 1822, inv.nr. A82 |
![]() |
Peter, Antagelig 19. marts 1821 - juni 1821, inv.nr. A86 |
![]() |
Matthæus, Tidligst 19. marts 1821 - Ultimo 1821, inv.nr. A87 |
![]() |
Johannes, Primo 1824 - Senest 1827, inv.nr. A89 |
![]() |
Jakob den Yngre, 1823 - Senest 1827, inv.nr. A91 |
![]() |
Philip, 1823 - Senest 1827, inv.nr. A93 |
![]() |
Thomas, Tidligst 19. marts 1821 - Ultimo 1821, inv.nr. A96 |
![]() |
Bartholomæus, 2. august 1823 - 21. december 1823, inv.nr. A99 |
![]() |
Simon Zelotes, 1823 - Senest 1827, inv.nr. A101 |
![]() |
Paulus, Antagelig 19. marts 1821 - juni 1821, inv.nr. A103 |
![]() |
Andreas, 1. marts 1842, inv.nr. A108 |
![]() |
Judas Thaddæus, Ca. 28. marts 1842 - 10. april 1842, inv.nr. A105 |
![]() |
Kristi dåb, Tidligst 1804 - 1805, inv.nr. A555,1 |
![]() |
Maria med Jesus og Johannes, Tidligst 1806 - Senest 1808, inv.nr. A555,2 |
![]() |
Tre svævende engle, Tidligst 1806 - Senest 1808, inv.nr. A555,3 |
![]() |
Kristus velsigner børnene, Tidligst 1806 - Senest 1808, inv.nr. A555,4 |
![]() |
Christian (8.) Frederik, Antagelig 7. januar 1821 - Antagelig 13. januar 1821, inv.nr. A753 |
![]() |
Caroline Amalie, Tidligst 30. december 1820 - 1821, inv.nr. A754 |
Sidst opdateret 11.11.2016