27.10.1804

Afsender

Bertel Thorvaldsen

Afsendersted

Rom

Modtager

Herman Schubart

Modtagersted

Montenero

Modtagerinfo

Ingen udskrift.

Dateringsbegrundelse

Dateringen fremgår ikke af brevudkastet, men da pesten i Livorno omtales, er udkastet skrevet i efteråret 1804. Den præcise dato skyldes dernæst Schubarts svarbrev af 2.11.1804, hvor modtagelsen af Thorvaldsens brev nævnes med dets dato.

Resumé

Thorvaldsen bekymrer sig for, om den gule feber i Livorno-området vil ramme familien Schubart.

Dokument

Det giør mig inderlig undI at Deres Exellenze nu er paa Monte NeroII da man her taller om at den Gule FeberIII er i Livorno

[på hovedet i forhold til ovenstående:]

Det gjorde mig inderligt unt at Deres Exellenze nu er paa Monte nero, da man nesten ikke taller om andet her en som Pest i Livorno Jo mer ieg hør tale derom jo mer smerter det mig at tenkke Deres Exsellenze er der mellem en saa faligIV Sydom, noget har det trøsted mig – de Brev – den efterretning ieg har faaet hos Hr Baron HonboltV fra Dem at Sydomen ikke er saa stor som man her udbreeder den men dog er jeg bange at Deres Exellence ikke er frygtsom nogk og vaagerVI for meget. Hver saa God og Gleed mig med et par Ord fra Dem og lad mig hvide vorledes det gaar Dem og Deres gode KoneVII om vi dog snart skal have den Glæde at see Dem i Rom

[for sig på den anden halvdel af arket:]

Det er mig ikke muligt at kunde skrive Hvad ieg føler

Oversættelse af dokument

I am sincerely sorry that Your Excellency is now at Montenero as they here talk about the yellow fever in Leghorn

[Upside down compared to the above writing:]

I was sincerely sorry that Your Excellency is now at Montenero, as they hardly speak about anything here but a plague in Leghorn. The more I hear of it the more it pains me to think that Your Excellency is there among such a dangerous illness, it has comforted me rather – the letter – what I learned at Baron Humboldt’s from you that the illness is not so widespread as it is here disseminated; however, I fear that Your Excellency is not timid enough and dares too much. Please be so kind as to delight me with some words from you and let me know how you and your kind wife are, if we soon shall have the pleasure of seeing you in Rome.

[Separate, on the other half of the sheet:]

It is not possible for me to write what I feel

[Translated by Karen Husum]

Generel kommentar

Dette brevudkast er meget karakteristisk for Thorvaldsens skriveproces, og hans forhold til at nedfælde sine tanker på skrift i det hele taget. Hans ordblindhed træder tydeligt frem: Inkonsistent stavning – und og unt (for ondt), Gleed mig og Glæde – og fonetisk betinget stavning – falig (for farlig), Sydom (for sygdom), nogk (for nok), vaager (for vover).
Udover staveproblemerne volder dispositionen af teksten ham også problemer: Han påbegynder udkastet én gang, drejer papirer og begynder igen. Så følger et suk over, at han ikke formår at udtrykke sig klart på skrift.
Dernæst (eller evt. før) tager han afsæt i sidste sætning og påbegynder et andet, mindre udkast, som heller ikke bliver færdigt. Der kan sagtens have været flere udkast involveret.
Det er tydeligt, at processen voldte Thorvaldsen vanskeligheder, men at han trods alt endte med at få afsendt et brev, ved vi fra Schubarts svar af 2.11.1804.

Dokumentstatus

Egenhændigt udkast

Arkivplacering

m28, nr. 108

Thiele

Gengivet hos Thiele I, p. 251.

Emneord

Personer

Kommentarer

  1. Dvs. ondt.

  2. Montenero var familien Schubarts landsted lige uden for Livorno.

  3. Om epidemien i Livorno og om kordonen/afspærringen af Toscana på grund af den gule feber, se Anna von Sydow (ed.): Wilhelm und Caroline von Humboldt in ihren Briefen, Berlin 1907, vol. II, p. 278ff. og 283f.
    Epidemien krævede ca. 1100 dødsofre, jf. Emanuela Barellai: En dansk diplomat i Italien i 1800-tallet, Herman Schubart og Elise Weiling, Odense 1998, p. 44.

  4. Dvs. farlig.

  5. Dvs. den tyske diplomat og sprogforsker Wilhelm von Humboldt.
    Han ferierede på denne tid indtil 20.11.1804 i Marino ved Albano-søen syd for Rom. Måske har Thorvaldsen besøgt ham der ligesom Georg Zoëga og Baron Brown, jf. Anna von Sydow (ed.): Wilhelm und Caroline von Humboldt in ihren Briefen, Berlin 1907, vol. II, p. 267 og passim. Thorvaldsen kan dog også have fået meddelelsen i et brev.

  6. Dvs. vover.

  7. Dvs. Jacqueline Schubart.

Sidst opdateret 29.06.2015