9.5.1823

Sender

Giovanni Battista Sommariva

Sender’s Location

Milano

Information on sender

Rødt laksegl med våbenskjold holdt af to griffe.

Recipient

Bertel Thorvaldsen

Recipient’s Location

Rom

Information on recipient

Udskrift: Pour Monsr. Le Chr. Thorvalden / Sculpteur tres celebre etc. / Roma / Raccomandé a Mr. Le Chr. Brondsted

Dating based on

Dateringen fremgår af brevet.

Abstract

The commentary for this letter is not available at the moment.

Document

Carissimo il mio buon Amico stimabilissimo

Milano li 9. Maggio 1823.

L’ottimo nostro Tenerani Le aurà portata da Firenze una mia Lettera. Mi aveva promesso che tosto arrivato a Roma aurebbemi le sospirate di Lei notizie, massime sull’ avenimento ocorsogli la vigilia della mia partenza da Roma. Impaziente di aver aspettato tali nuove inutilmente per un mese successivo, mi presi la libertà di scrivere allo stesso Signor Tenerani per riclamare la sua promessa, tantoppiù che avevo già avuto riscontro da codesto Signore Girometti ad una mia Lettera, datagli aponto a Lui a Firenze.
Spero bene, che alla fine riceverò qualche consolante Lettera; ma frattanto mi aprofitto dell’ occasione, che mando una Lettera a codesto degnissimo Signor Cavaliere Brondsted per unirvi la presente.
Per di Lei regola io vado oggi al Lago di Como, e verso la fine del corrente Maggio conto di ritornare a Firenze per dar passo ad una compra che feci colà di una villa, e Fondi, vicinissima alla Città, ch’era altre volte della fù Marchese Santini. Temo che potrò ivi fermarmi poco tempo, giacchè dovrò restituirmi a Parigi.
Aurei bene desiderato, che si fosse potuto combinare la stessa di quella, che Lei conta fare un Viagetto a Carara, passando per Firenze, onde trovarsi assieme, e combinare assieme qualch’ altra gita, massime al Lago di Como, ove desidererei tanto di potersi travare unitamente.
Le dò la notizia, che mi sono quì arrivato da Francfort le Stampe così desiderate dei di Lei lavori. Ma credo che quelle sarebbero state moto migliori, se si fossero tirati i dissegni dai marmi stessi perfezionati.
Le dirò pure, che l’eccellentissimo nostro buon Principe Ereditario mi hà favorito con ripetute sue Lettere, nell’ ultima delle quali mi anoncia, che dietro sua Invitazione quell’ Academia Reale di Belle-Arti si è fatta premura di nominarmi, a pieni Voti, suo membro onorario, e che mi sarà mandato il Diploma a Parigi; Ed ecco un nuovo vinculo coi miei cari, stimabili Danesi! ... Non mi hà però Esso Signor Principe risposto fin’ora alla mia Lettera, a Lei data il giorno della mia partenza da Roma, in cui Gli parlavo, a norma di quanto fummo intesi, della comissione da me data a codesto suo compatriotta scultore Freund, onde farlo restare, ancora un anno almeno, costà.
Non voglio anojarla ulteriormente col parlarle del superbo, imortale nostro Freggio, me ne riservo doppo che sarò stato alla mia Villa, che non potei finora vedere. Starò soltanto aspettando qualche notizia raporto alle tre commissioni delle tre statue de’ tre bravi di Lei alievi. Ella sà come, e quanto posso, e devo desiderarla. Come non posso non desiderar quelle della preziosissima di Lei salute, che mi stà molto a cuore. La mia si sostiene così-così, ma non è tanto buona come quando mi trovavo a Roma.
La prego de’ miei Saluti ai bravi nostri Signori Tenerani, Bienaimé, Freund, Girometti, Cerbara etc.
Mi conservi l’inestimabile di Lei amicizia, ed affezione, che mi lusingo di poterla meritare col ritorno a mille doppj della mia profonda stima, amore, e riconoscenza, con cui mi preggio d’essere per la vita

Tutto suo servitore ed amico vero
Conte Sommariva

Oversættelse af dokument

Min meget kære, gode og højtagtede ven

Milano d. 9. maj 1823.

Vor udmærkede Tenerani vil have bragt Dem et brev fra mig fra Firenze. Han havde lovet mig, at han, så snart han var kommet til Rom, ville have givet mig længselsfuldt ventede efterretninger om Dem, især om det som tilstødte Dem aftenen før min afrejse fra Rom. Utålmodig over at have måttet vente nu en hel måned forgæves på disse efterretninger, har jeg taget mig den frihed at skrive til samme hr. Tenerani for at bede ham opfylde sit løfte, så meget mere som jeg allerede har haft svar fra hr. Girometti i Rom som svar på et brev, jeg havde givet Tenerani i Firenze til viderebesørgelse til ham.
Jeg håber sikkert, at jeg omsider vil få et trøsterigt brev, men i mellemtiden benytter jeg mig af lejligheden, da jeg sender et brev til hr. ridder Brøndsted i Rom, til at vedlægge dette.
Til rettesnor for Dem tjener, at jeg idag rejser til Comosøen og mod udgangen af denne måned regner med at vende tilbage til Firenze for at afslutte købet af en villa her med tilhørende jorder, ganske nær byen, som før har tilhørt den afdøde marchesa Santini. Jeg er bange for, at jeg kun vil kunne opholde mig her kort tid, da jeg nødes til at rejse til Paris.
Jeg havde meget gerne ønsket, at tidspunktet for mit ophold kunne være faldet samtidig med det tidspunkt, da De regner med at gøre en lille rejse til Carrara over Firenze, for at vi kunne have truffet hinanden og sammen have foretaget en anden rejse, helst til Comosøen, hvor jeg meget ønskede, at vi sammen kunne mødes.
Jeg kan meddele Dem, at jeg fra Frankfurt har modtaget de så længselsfuldt ventede stik af Deres arbejder. Jeg tror, de ville være blevet meget bedre, hvis tegningerne var blevet gjort efter selve de fuldførte marmorarbejder.
Jeg kan ligeledes meddele Dem, at vor udmærkede gode arveprins har beæret mig med flere breve; i det sidste af dem meddeler han mig, at Det kongelige Akademi for de skønne kunster på hans tilskyndelse har skyndt sig med enstemmigt at udnævne mig til æresmedlem, og at diplomet vil blive sendt mig til Paris. Et nyt bånd, som binder mig til mine kære, højtagtede danskere! Fyrsten har imidlertid endnu ikke svaret mig på mit brev, som jeg gav Dem den dag jeg rejste fra Rom, i hvilket jeg omtalte overfor ham, i overensstemmelse med hvad vi havde aftalt, den bestilling jeg havde givet til Deres landsmand, billedhuggeren Freund, i Rom, for at han kunne blive endnu et år i det mindste i Rom.
Jeg vil ikke trætte Dem ved yderligere at tale til Dem om var fortræffelige, udødelige frise, det venter jeg med, til jeg har været på min villa, som jeg endnu ikke har kunnet besøge. Jeg venter nu blot på efterretning om de tre bestillinger på de tre statuer hos Deres tre udmærkede elever. De ved bedst selv, hvor meget jeg kan og må længes efter en sådan efterretning. Hvorledes kan jeg andet end længes efter efterretning om Deres dyrebare helbred, som ligger mig meget på sinde. Mit helbred er så nogenlunde, dog ikke så godt, som da jeg var i Rom.
Jeg beder Dem hilse Tenerani, Bienaimé, Freund, Girometti, Cerbera etc.
Bevar mig Deres uskatterlige venskab og hengivenhed, som jeg smigrer mig med at kunne fortjene ved tusindfoldig at gengælde det med min dybe agtelse, kærlighed og taknemmelighed, med hvilken jeg har den ære, så længe jeg lever, ganske at være

Deres sande tjener og ven
Grev Sommariva

[Oversat af Øjvind Andreasen. Let revideret.]

Archival Reference

m8 1823, nr. 40

Persons

Last updated 10.05.2011