22.10.1822

Sender

Franciszek Antony Wolff

Sender’s Location

Kraków

Recipient

Bertel Thorvaldsen

Recipient’s Location

Rom

Information on recipient

Ingen udskrift.

Dating based on

Dateringen fremgår af brevet.

Abstract

The commentary for this letter is not available at the moment.

Document

Illustrissimo Signore!

Incombenzato dalla Sig[no]ra Contessa Tecla Potocka nata Principessa Sangusko mi prendo colla presente la Libertà di rivolgermi à V. Signoria. La mentovata Contessa è partita per li Suizzeri, & e mi pregò avanti la Sua partenza d’informarmi app[ress]o V:S: per quando sarà terminato il monumento per il defonto Suo Marito, & quallora fosse già finito, in qual modo V:S: crederà di fare l’invio di tale monumento, & in qual modo V:S: brama il pagamento del med[esi]mo. V:Sria m’obligarà perciò al sommo, se si compiacerà informarmi del possitivo per poterlo comunicare alla prefata Sig[no]ra Contessa, la Sua risposta potrà consegnare à codesto Banchiere Sig[no]r Saverio Scultheiss del qualle le verà reso la presente.
Se mai posso servirla in queste parti V:S: non ho che à comandarmi, giacchè mello recherò per un singolar piacere di poterle ubbedire. Ho l’onore d’essere colle più distinta Stima

D:V:Sria. Illma

Cracovia li 22= 8bre 1822. umilis[si]mo Servit[o]re
  Franco Antonio Wolff

Oversættelse af dokument

Højtærede herre!
Efter fru grevinde Tecla Potocka, født fyrstinde Sangusko’s befaling tager jeg mig med dette brev den frihed at henvende mig til Dem. Den nævnte grevinde er rejst til Schweiz, men før sin afrejse har hun bedt mig forhøre mig hos Dem om når mindesmærket for hendes afdøde mand vil være fuldført, og ifald det allerede er færdigt, på hvilken måde De tænker at ville sende nævnte mindesmærke, og på hvilken måde De ønsker betalingen for samme. De vil derfor gøre mig Dem i højeste grad forbunden, hvis De vil have den godhed at underrette mig om sagernes stilling for at jeg kan melde det til grevinden, Deres svar vil De kunne give til bankieren hr. Saverio Scultheiss, gennem hvem De vil få dette.
Hvis jeg kan tjene Dem her, har De kun at befale, thi det vil være mig en udsøgt fornøjelse at kunne tjene Dem. Jeg har den ære at være med højagtelse Deres ydmygeste tjener
Francesco Antonio Wolff
Krakow 22. oktober 1822

[Oversættelse af Øjvind Andreasen. Let revideret.]

Archival Reference

m7 1822, nr. 59

Last updated 02.10.2014