26.10.1810

Sender

Hans West

Sender’s Location

Firenze

Information on sender

Rødt laksegl med utydeligt aftryk af Hans Wests våbenskjold, som forestiller hovedet af en hest over to halvmåner og en fugl på et skjold, der for neden flankeres af et skriftbånd med mottoet: HONESTE AUDAX (ca. ærefuldt modig) over et kors. Seglet ses i et bedre aftryk i et andet brev af 26.10.1810.

Recipient

C.F. Høyer, Bertel Thorvaldsen

Recipient’s Location

Rom

Information on recipient

Udskrift: À Monsieur / Mr. Le ChevalierI Thorvaldsen / Professeur en sculpture du roi / de Dannemarck / Caffé greco / a / Rome
Tilskrift: De Hr Prof: Thorwaldsen Ridder
og Hr Høier Roma

Dating based on

Dateringen fremgår af brevet.

Abstract

West tells Thorvaldsen and Høyer about his journey from Rome to Florence. The letter deals primarily with his artistic experiences and social life in Florence. West mentions a fresco and asks Thorvaldsen’s opinion about it. He also gives Thorvaldsen instructions for sending various works of art, among them the self-portrait bust, Bertel Thorvaldsen, cf. A223.

Document

Florents 26 Octob 1810

Tak for sidst, mine Venner; det var tillig om Morgenen, alt for tillig, en Daarlighed jeg ikke kan tilgive Deres Godhed for mig; skiønt uden Dem skulde vi maaskee have sovet endnu; og nu sidder jeg dog her, færdig at reise i Morgen Kl 5, med de samme MulerII til Bologna; hvortil Veien, sige Reisende, er afskyelig ved stedsevarende Regn. Lykkelig slap vi hertil over det forbandede RadicofaniIII ; thi det maa være Hexes og Dievles ResidentsIV, den femte Dags Aften Kl 6 1/2, efter at have reist disse magelige Dag Reiser fra Kl 1 og 2 om Morgenen, men det var kun første Act, første Scene af mit Skuespil; gid den følgende ikke vorde tragisk, fordi jeg fører med mig den tragiske MuseV, som jeg har glædet Raphael MorganVI og flere med, og som sidder saa net i sin Kasse, at hun vil i min Eie ikke komme ud af den, men bedækkes med et klart Glas.
Hvor lidet jeg lader mig rokke i mine Bestemmelser med Reisen og sligt, kan De skiønne deraf, min gode Professor, til Exempel for den næste MonteneroVII Reise, at hverken mit Recommendations BrevVIII fra Pr: BorgheseIX til hendes SøsterX her eller mine Bekiendteres Overtalelse her have kunnet formaae mig til at lade mig præsentere, eller at deeltage i den store Fete, som Prinds CorsiniXI giver i Morgen til StorfyrstindenXII. I Sandhed jeg vilde i 8 Dage være mere bekiendt her, end jeg endnu er i Rom, det er at sige, i Familier dersom jeg blev her. – Jeg kunde i Aften nytteXIII 3 Invitationer, men bruger min Aften bedre, at skrive nemlig til mine Venner; om De kan læse det, lader jeg være Deres Sag. – I et Compliment BrevXIV til TorloniaXV har jeg aviseret ham, at jeg har givet Dem en Ordre for de Udgifter, som nogle Kassers ExpeditionXVI maatte medføre. De erindrer, at de adresseres til M. de WaitzXVII, conseiller d’etat au service du roi de Dannemarck à Hambourg. Det samme skeer med Deres BüsteXVIII, naar den bliver færdig. Skulde De finde et lidet skiønt Stykke Marmor hos VitaliXIX, eller noget andet, som De finder skiønt, saa lad det følge i Kassen med den paa Gedebukkens Ryg svømmende FigurXX ; hanXXI har i det ringeste en Muursteen med Fabrik MærketXXII, og sæt Beløbet paa Omkostnings Regningen – –
Seer jeg, naar jeg kommer til Paris, at jeg faar Raad til det, saa giver jeg min gode Høier i Commission at kiøbe de to BerchemXXIII og Adrian v. OstadeXXIV hos Caparoni – –
De maae endelig, min gode RiddersmandXXV, skrive mig Deres Dom over mit Fresco MalerieXXVI, baade for at give et Begreb om saadant et Arbeides Sieldenhed og for at constatere dets Oprindelse; thi hvad veed eller troer man ellers derom i Norden. De kan, om De vil, giøre en Paralel med AldobrandinisXXVII. Jeg har skrevet til TorloniaXXVIII, at begge de to Stykker maae sørge og længes efter at have været forenede i nær 2000 Aar, og nu maae skilles ad for min Graadighed.-
Grev AntonelliXXIX, som gav mig Brev til AntoniniXXX og Colonel RicciXXXI, som hilser Prof. Thorwaldsen hiertelig har jeg introduceret til BlakenhagensXXXII, hvor vi spiste i Dag i Selskab med en russisk Geheimeraad RichternXXXIII, som jeg kiender vel fra Paris – Denne elskværdige Familie hilser Prof. Thorwaldsen med hiertelig Venskab. – Det hedder at Erkehertug CarlXXXIV skal være Konge i Spanien for at forlige GemytterneXXXV. Maaske kommer da JosephXXXVI til Rom. – Kardinal MauriXXXVII har modtaget Erkebisp Værdigheden i Paris, da Prinds P[xxx]s heller ikke vilde. – Min gode Ven Hertug DalbergXXXVIII er bleven Statsraad – Nu arbeider Raph. MorganXXXIX paa et nyt Kobber af TransfigurationenXL. – Det vil overgaae alt hvad man har af ham. Han var reent fortryllet i min tragiske Muse, da han har udgivet, saavelsom hans FaderXLI, mange Arbeider af PorticiXLII, hvor han er fød. – Vi har i Dag giennemvandret GalerietXLIII, hvor jeg for første Gang saae den stolte Samling af Cameer og Gemmer. – siden efter saae vi Dubois’s GalerieXLIV, hvor der er meget Snaus – At dog de Mennesker stedse lade en Ocean skiønne Arbeider qvæles, i et Antal af 400!! Kiere Professor! De har endnu GramaschisXLV Qvittering for min RubensXLVI ; kan De finde den, saa beed GrassiXLVII fra mig, at skrive paa godt Tydsk sin Mening om den. – Undskyld mig hos LandiXLVIII, at jeg ei tog Afsked med ham. Hils Antonini.XLIX – Landsmændene StubL og HuthLI fortrinligen, og De, mine Herrer, som saa venskabeligen drog Omsorg for mig, være hierteligen takkede af Deres

hengivne West.

Archival Reference

m2 1810, nr. 33

Thiele

Ikke omtalt hos Thiele.

Other references

Subjects

Persons

Works

A223 Bertel Thorvaldsen, 1810, inv.nr. A223
E839 Transfigurationen, 1811, inv.nr. E839

Commentaries

  1. Thorvaldsen blev udnævnt til ridder af Dannebrog 28.1.1810.

  2. Dvs. muldyr eller mulæsel, krydsningsafkom af hest og æsel. Se betydning af mule i Ordbog over det danske Sprog.

  3. En by beliggende ca. 75 km syd for Siena

  4. Det vides ikke præcist hvad West mener hermed. Antageligt hentyder han til faren for røvere i området. I det 13. århundrede var Radicofani berygtet som tilholdsted for den kendte forbryder Ghino di Tacco (12xx-13xx), som røvede rejsende på pilgrimsruten Via Francigena, der førte fra Rom, igennem Radicofani, til det øvrige Europa. Ifølge Giovanni Boccaccios (1313-1375) Decameron, gjorde indbyggerne i Radicofani, under Ghino di Taccos indflydelse, oprør mod kirken.

  5. Dvs. Melpomene, der er den tragiske muse i den græske mytologi. Her sigter West til et vægfragment af et pompejansk freskomaleri med et Melpomene-motiv. I et brev fra Hans West til den danske overkrigskommissær Henrich Kilde (17xx-18xx), dateret 9.12.1810, beskriver West freskomaleriet således: ”...Melpomene med den tragiske Maske paa et Alter, og to Genier..”, se Breitenstein, op. cit., p. 240. Fragmentet er bevaret i Nationalmuseets Antiksamling, Inv. Nr. ABb 29, men bliver i dag betragtet som en forfalskning.

  6. Dvs. den italienske grafiker Raphael Morghen.

  7. Dvs. den danske baron Herman Schubarts sommerbolig, 8 km syd for Livorno. Se evt. referenceartikelen om Montenero.

  8. Denne anbefalingsskrivelse kendes ikke i Arkivet.

  9. Dvs. Napoleons søster prinsesse Pauline Borghese.

  10. Dvs. den fransk-italienske storhertuginde Elisa Baciocchi.

  11. Antagelig Tommaso Corsini (1762-1856), italiensk adelsmand og senator i det franske imperium. Corsini havde stor indflydelse både i Firenze og på Bonaparterne. Han blev udnævnt til senator og comte de L’Empire af Napoleon i 1809.

  12. Antageligt den ovennævnte Elisa Baciocchi som regerede over fyrstedømmerne Piombino (ca. 150 km sydvest for Firenze) og Lucca (ca. 70 km vest for Firenze).

  13. Dvs. benytte eller bruge, se Ordbog over det danske Sprog.

  14. Dvs. brev, der indeholder komplimenter, lykønskninger o.l., se Ordbog over det danske Sprog.

  15. Den romerske bankier Giovanni Raimondo Torlonia. Det er sandsynligvis Torlonia, der har givet West freskomaleriet med Melpomene. I et brev skrevet af West den 9.12.1810, til den danske overkrigskommissær Henrich Kilde (17xx-18xx), skriver West at han modtog freskoen “til gave af Hertugen af Bracciano” dvs. Torlonia. Se Breitenstein, op. cit., p. 240.

  16. Dvs. de kasser, som indeholdt Wests ejendele og som skulle sendes til Hamborg. Pga. Wests død i 1811 strandede hans kasser i Rom og blev ikke afsendt. Se evt. referenceartikel for mere herom.

  17. Waitz var postkontrollør i Hamborg. Postkontoret blev nedlagt af den franske postkommissær i marts 1811 og måtte flytte til Altona. Ifølge den danske diplomat Johan Georg Rist (1775-1847), som var Chargé des affaires i Hamborg, blev Waitz hemmeligt ved med smugle post over grænsen efter at postkontoret var nedlagt. Se: Granzow & Thrige: Af Rists Livserindringer, p. 210.

  18. Dvs. Bertel Thorvaldsen, jf. A223, som West havde bestilt under sit i ophold i Rom samme år.

  19. Sandsynligvis den samme Vitali, som er omtalt som antikvitetshandler i et brev fra 11.11.1810.

  20. Sandsynligvis et mærke brugt til at identificere kassen med.

  21. Dvs. ovennævnte Vitali.

  22. Dvs. en antik mursten. Romerske mursten bærer ofte et fabrikationsmærke stemplet i leret. Se evt. tegl med stempel i Thorvaldsens samling.

  23. Den hollandske maler Nicolaes Pietersz Berchem, hollandsk maler (1620-1683). Værkerne er ukendte. Der kendes et Berchem fra Hans Wests samling, men maleriet blev købt inden 1807 og er derfor udelukket. Jf. Italiensk søhavn, Statens Museum for Kunst, Inv. Nr. KMSsp655.

  24. Den hollandske maler Adriaen van Ostade (1610-1685). Værket er ukendt. Der kendes et Ostade fra Hans Wests samling, men maleriet blev købt inden 1807 og er derfor udelukket. Jf. To bønder slås med knive, 1640, Statens Museum for Kunst, Inv. Nr. KMSst242.

  25. Thorvaldsen blev udnævnt til ridder af Dannebrog 28.1.1810.

  26. Sandsynligvis ovennævnte freskomaleri med Melpomene-motivet.

  27. Sandsynligvis det antikke romerske freskomaleri Det Aldobrandinske Bryllup, som West og Thorvaldsen antagelig havde set sammen. Maleriet blev fundet af Aldobrandini familien i 1606, men har siden 1818 været placeret i vatikanbiblioteket.

  28. Den romerske bankier Giovanni Raimondo Torlonia. Det er sandsynligvis Torlonia, der har givet West freskomaleriet med Melpomene. I et brev skrevet af West den 9.12.1810, til den danske overkrigskommissær Henrich Kilde (17xx-18xx), skriver West at han modtog freskoen “til gave af Hertugen af Bracciano” dvs. Torlonia. Se Breitenstein, op. cit., p. 240.

  29. De sparsomme oplysninger tillader ikke en sikker identifikation af personen. Der er muligvis tale om den italienske kardinal Leonardo Antonelli (1730-1811). Antonelli var blevet sendt i eksil, fra Rom til Spoleto, af de franske myndigheder i 1808. Antonelli var aktivt involveret i arkæologi og havde den kendte historiker og forfatter Francesco Cancellieri som personlig bibliotekar. Et brev til Cancellieri, der omtaler Thorvaldsen, kan læses i Arkivet her.

  30. Antagelig arkitekt og kobberstikker Carlo Antonini.

  31. Antagelig den samme oberst Ricci omtalt i et brevfragment fra omkring 1832.

  32. Antagelig den tyske baron Wilhelm von Blankenhagen (17xx-18xx), som ifølge Friedrich Noack: Das Deutschtum in Rom seit dem Ausgang des Mittelalters, Berlin & Leipzig, 1927, p. 91, var bosat i Villa Aldobrandini i Rom i 1810.

  33. De sparsomme oplysninger tillader ikke en sikker identifikation af personen.

  34. Antagelig Karl Ludwig Johann Josef Lorenz af Østrig (1771-1847), søn af den spanske Infanta Maria Luisa. Han blev dog aldrig konge af Spanien.

  35. Dvs. at der var oprør, mens Joseph Bonaparte var konge i Spanien, 1808-1813. Desuden blev Spanien invaderet af England og Portugal. Det førte til, at Bonaparte abdicerede den spanske trone i 1813.

  36. Joseph Bonaparte (1768-1844) var konge af Spanien i årene 1808-1813.

  37. Dvs. Jean-Sifrein Maury (1746-1819), som blev udnævnt til ærkebiskop af Paris i 1810.

  38. Dvs. Emmerich Joseph de Dalberg, f. Emmerich Joseph Franz Heinrich Felix Dismas (1773-1833), som blev udnævnt til etatsråd af Napoleon den 14.10.1810.

  39. Dvs. den italienske grafiker Raphael Morghen.

  40. Dvs. kobberstik efter Rafaels maleri, Transfigurationen, 1811. Et eksemplar af stikket findes i Thorvaldsens samling, se E839. Han modtog det 30 år senere i gave under et besøg hos kobbertrykkeren Luigi Bardi i Firenze, 2.9. – 4.9.1841.

  41. Raphael Morghen blev oplært af sin far Filippo Morghen (1730- efter 1807), som også var kobberstikker, i Napoli området tæt ved byen Portici.

  42. En by beliggende ca. 10 km sydøst for Napoli.

  43. Dvs. Galleria degli Uffizi i Firenze.

  44. Antagelig en samling tilhørende den franske politikommissær François-Honoré Dubois, som var udstationeret i Firenze indtil 1811. Dubois opkøbte en større mængde kunstobjekter, bl.a. flere florentinske bronzer så vel som alle malerier fra Guicciardini galleriet, til omtrent 2/3 af deres vurderede værdi. Ifølge det amerikanske National Gallery of Art, blev flere af disse værker solgt på en auktion i Paris den 17. og 18. Marts, 1813. Den 7. til den 9. december, 1843, blev der afholdt en omfattende auktion af Dubois samlingen i Paris, se auktionskataloget.

  45. De sparsomme oplysninger tillader ikke en sikker identifikation af personen. Der er antagelig tale om en kunst- eller antikvitetshandler i Rom.

  46. Dvs. et værk af den flamske maler Peter Paul Rubens (1577-1640). Det vides ikke hvilket maleri, der her omtales. Hans West erhvervede flere af Rubens malerier og hovedparten af dem kan ses på Statens Museum for Kunst.

  47. Antagelig den østrigske maler Józef Grassi.

  48. Dvs. den italienske maler Gaspare Landi.

  49. Antagelig arkitekt og kobberstikker Carlo Antonini.

  50. Dvs. den danske maler C.G. Kratzenstein Stub

  51. Dvs. den tyske officer Wilhelm Huth.

Last updated 11.05.2021