25.7.1806

Sender

Fr.G. Sulzer

Sender’s Location

Napoli.

Recipient

Bertel Thorvaldsen

Recipient’s Location

Rom.

Information on recipient

Udskrift: Allo / Sigre / Thorwals, celeberrimo / Scultore Danese / Strada Felice, dal Sr. Buti, in casa di S. Exc. / il Ministro di PrussiaI / Roma
Poststempel på forsiden: NAPOLI og på bagsicen cirkel hvori følgende bogstaver ses:
R.
P. D. [ingen dato]
N.

Dating based on

Dateringen fremgår af brevet.

Abstract

Sulzer asks Thorvaldsen to help him buy some Havana cigars in Leghorn and sends greetings to his friends in Rome.

Document

Neapel dem 25te Jul. 1806.

Eine große Bitte, bester Herr Thorwals, habe ich an Sie zu thun! – Mein BruderII – den ich über alles liebe, – der jetze in Böhmen lebt, ehmals aber mehrere Jahren im Spanischen Amerika zugebracht hat, und sich dort durch das Rauchen der Havanna-Sigares so daran gewöhnt hat daß sie ihm zum Bedürfniß geworden sind, bittet mich dringend, da er schon lang keine mehr bekommen kann, ihm welche zu werschaffen. Nach den hier eingezogenen Nachrichten sollen dergleichen nur in Livorno, aber dort ganz gewiß zu finden seyn. Nun aber fehlt es mir dort an Bekanntschaft. Sie, Lieber, Haben dort einen freundIII, – dürfte ich Sie nun wohl um die Gefälligkeit ersuchen an diesen zu schreiben. Die Havanna Sigares kommen in Kistchen, wo ich nicht irre zu 500. und zu 1000. Stück. Eines von letzteren, oder in dem Ermanglung zwei von ersteren, bitten Sie Ihren Freund zu kaufen, und an Hr. Francesco BorriIV nach Florenz zu schicken, mit dem Auftrag daß er solches (nebst ein Paar anderen Kistchen die er schon von mir hat) – für mich in Empfang nehmen, und aufbewahren möge bis ich selbst nach Florenz komme, oder an Hr. Borri schreiben werde. Da ich mit diesem in Verbindung stehe so wird es auch wegen der Bezalung am kürzesten seyn wenn ich solche auf Hr. Borri anweise. Hiezu wird beiliegendes BilletV hinlänglich seyn, worin ich Sie bitte die leergelaßene Raum Stelle mit dem Namen Ihres Liworneser Freundes auszufüllenVI. – Sollten nicht wirkliche Havana Sigares zu haben seyn, so wünschte ich daß von den vorhandenen Spanischen die beste Sorte ausgewählt werden möchten.

Da Sie zuweilen Gelegenheit haben in das v. Humboldische HausVII zu kommen, so bitte ich Sie, lieber Freund, mich Hr. u. Fr. v. H.VIII zu Gnaden zu empfehlen, u. dem Hrn. Baron zu sagen daß, nach dem was ich bisher habe erfahren können, von den entzifferten Herkulanischen ManuskriptenIX nichts in Neapel existirt als die beide gedrukte Bände, welche der Hr. Bar.X ohne Zweifel selbst besitzen; alles übrige, sowohl als die Rollen selbst, ist mit nach PalermoXI genommen worden. – Hr. Dr. KohlrauschXII, Hr. SieklerXIII und Freund RheinhardXIV grüßen Sie herzlich von mir, den guten AbelXV ja nicht zu vergeßen u. Hr. KühnerXVI, der mir auch an Sie viel Schönes aufträgt.

Wenn ich, bester Herr Thorwals, durch meine Bitte wegen der Sigaren Ihnen eine vielleicht unwillkommene Bemühung werursache, so verzeihen Sie es dem Zeitraum welches ich zu Ihrer Güte u. Gefälligkeit seyn.

Empfangen Sie im voraus meine Danksagung, nebst der Versicherung meiner Hochachtung u. Freundschaft.

Fr.G. Sulzer
Hotel de la Gran Bretagna, – wo
wir wohl noch bis zum 15te August bleiben dürften, ehe wir nach Rom zurückkehren.


[bilag:]
Monsieur Francesco Borri à Florence, est prié de la part du soussigné, de vouloir bien recevoir et garder jusqu’à mon retour à Florence, une ou deux caissons de Sigares de la Havanne, qui Vous seront envoyées par Monsieur
de Livourne, et d’en rembouser pour mon compte la valeur, d’après la note qui y sera jointe.
Agrées les assurances d’estime et de consideration
de
à Naples. Votre tr.h. & tr.ob. Servtr.XVII
le 28. Juill. 1806. F.G. Sulzer


[Og på bilagets bagside:]

P.S.
C’est à la fin du mois d’Aout que nous comptons repasser à Florence. On ne s’y arretera que peu de jours, mais toujours assés longtems pour regler notre petit compte, et concerter l’envoy ulterieur des Caisses que Vous avés la bonté de conserver pour moi.

General Comment

Brevet er det eneste i Arkivet fra F.Gr. Sulzer til Thorvaldsen. Med andre ord kendes Sulzer kun fra sin anmodning til Thorvaldsen om at assistere ved anskaffelsen af havannacigarer fra Livorno. Dog nævnes han også i brevet 1810 fra Elisa von der Recke 11.8.1810.
Sulzer må have regnet med Thorvaldsens hjælpsomhed, siden han har skrevet brevet til ham. Af brev af 1.9.1806, fremgår det da også, at Thorvaldsen har forsøgt at skaffe cigarerne i Livorno. Om det lykkedes, står hen i det uvisse.


Brevet har været revet midt over. Hvem der har revet det over vides ikke. Muligvis gjorde Thorvaldsen det selv, alternativt skulle der være tale om senere censur, men brevets helt almindelige indhold taget i betragtning, synes det næppe sandsynligt.

Archival Reference

m2 1806, nr. 12

Thiele

Ikke omtalt hos Thiele.

Subjects

Persons

Commentaries

  1. Dvs. “Suo Excellence”. Der hentydes til Wilhelm von Humboldt, der var tysk diplomat. Se desuden referenceartiklen om Casa Buti.

  2. Denne bror er endnu uidentificeret. Til trods for oplysningerne om opholdet i de spanske kolonier i Amerika og den efterfølgende bosættelse i Böhmen, har ingen overensstemmelser med kendte medlemmer fra familien Sulzer kunnet konstateres.

  3. Formentlig hentyder Sulzer til Thorvaldsens ven baron Herman Schubart, som boede nær Livorno, på Montenero.

  4. Den italienske bankmand Francesco Borri.

  5. Teksten til den vedlagte billet ses nederst i gengivelsen af dette brev. Billetten blev formentlig aldrig benyttet, idet den stadig findes indlagt i brevet.

  6. Thorvaldsen synes ikke at have efterkommet Sulzers ønske, idet den vedlagte billet stadig findes i brevet uden tilføjelse af noget navn på den friholdte plads.

  7. Familien Humboldt, med familieoverhovedet Wilhelm von Humboldt, boede ligesom Thorvaldsen i Casa Buti, se evt. referenceartiklen omhandlende Thorvaldsens bopæle.

  8. Dvs. Wilhelm og Caroline von Humboldt.

  9. Der må være tale om en publikation indeholdende nogle af de skrifter, som mellem 1750 og 1765 blev udgravet i Villa dei Papyri i Herkulanum, der 79 e. Kr. blev dækket af vulkansk aske. Arkæologen Karl Weber (1712-1764) ledede den første udgravning af Villa dei Papyri og ved hjælp af underjordiske tunneler fandtes ved denne lejlighed ca. 1.785 svært brandskadede dokumenter. Åbenbart har Humboldt, som var sprogforsker, været interesseret i manuskripterne og bedt Sulzer, der netop opholdt sig i Napoli, forsøge at skaffe yderligere dokumentation.

  10. Dvs. Hr. Baron, altså Wilhelm von Humboldt.

  11. Kongen af Napoli Ferdinand 4. (1751-1825), blev 1798 drevet ud af Napoli af franske revolutionsstyrker og flygtede til Palermo på Sicilien, som blev forsvaret af spanske flådeenheder. Ved denne lejlighed medbragtes blandt andet manuskripterne fundet ved Herkulanum.

  12. Den hannoveransk fødte læge Heinrich Kohlrausch. Han opholdt sig i Rom indtil foråret 1809 og var også familien Humboldts, Ida Bruns og familien Zoëgas læge.

  13. Arkæologen Friedrich Chr. Ludw. Sickler, der var i Rom 1805-1811. Han udgav 1810-1811 Almanach aus Rom für Künstler und Freunde der bildenden Kunst sammen med den herefter nævnte tyske maler Joh. Christian Reinhart.

  14. Den tyske maler Joh. Christian Reinhart.

  15. Den tyske historiemaler Josef Abel (1768-1818), som opholdt sig i Rom fra 1801-1807.

  16. Den tyske maler Friedrich Joachim Christian Kühner, der opholdt sig i Rom 1805-1812, jf. Noack, Das Deutschtum in Rom, bd. 2, Berlin und Leipzig 1927, p.339. Der har dog hverken hos Thieme-Becker eller i Noack kunnet findes yderligere oplysninger om Kühner.

  17. Dvs. “Votre tres humble og tres obeissant Serviteur.”

Last updated 14.09.2016