Presumably 1835

Sender

Helena Ponińska

Sender’s Location

Rom?

Recipient

Bertel Thorvaldsen

Recipient’s Location

Rom

Information on recipient

Ingen udskrift.

Dating based on

Dateringsbegrundelsen er under udarbejdelse. Brevet er antagelig fra 1835, da det knytter sig til Poninskas bestilling foretaget i 1835.

Abstract

A comprehensive corrective to a sketch made by Thorvaldsen, probably A617, for the sepulchral relief to Ponińska’s son and daughter. The unhappy mother in the foreground is to cover her eyes with her hands and in denial hold on to her daughter’s veil. The daughter is to hold one hand out towards her brother and to point to the firmament with the other. With a serious countenance, divided between life on earth and Paradise, the son is to hold out one hand towards his sister and the other towards an angel. Both children are to hover above the earth with the angel so that only the mother stands on the ground. The relief is to be of the finest marble and the figures full size. Ponińska wants the plaster cast to be ready within a year and the marble version to be begun while she is in Rome.

Document

Soggetto per il Monumento.

La madreI sul primo piano cogli capelli sciolti, coprendosi gli ochi colla mano dritta come dubitando poter sostenere quell’orribile e crudele spettacolo, e tenendo colla sinistra il velo della vergine che glielo abbandona e s’invola.

La figliaII porgendo la mano dritta al fratello e colla sinistra innalzata mostrando alla madre il Cielo Stellato, riguardandola pietosa e serena comè fù veramente negli ultimi supremi momenti. I capelli acconciati come dell’Angelo del Signor BienaimeIII e vestita com è.

Il figlioIV porgendo la mano sinistra alla sorella e la dritta all’Angelo. Il capo svolto di modo chè non riguardi ne la sorella nè l’AngeloV, ma augusto e pensieroso pare deviso fra le rimembranze dell mondo e le gioie del Paradiso. – Cosi vedrasi meglio il suo bel sembiante. Il pannegio disposto in maniera di lasciar indovinare le belle forme del giovane. I capelli è’l viso presi dal bustoVI. –

L’Angelo comè stà oraVII.

La Stattura del figlio d’un mezzo capo più alla dall’altra.

Bramo che queste due figure siano innalzate nelle nuvole coll’Angelo, la sola madre più basso sul terreno. Di questo modo non sarebbe forse necessaria la metaVIII perchè l’arrangiamento del gruppo spiegherà tutto.

Al dissopra il firmamento. –

Le persone rilevate quanto è possibile e di grandezza naturale.

Il marmo di prima qualità

Tutto finito nello spazio d’un anno e comminciato sul marmo tanto che sono in Roma.

General Comment

Nederst i brevet er med anden hånd skrevet : “Prinsse Helene Poninska”. Dette må være et senere forsøg på at identificere afsenderen af brevet. Der må da også være tale om Poninska, da brevet er skrevet med samme hånd, som andre breve sendt til Thorvaldsen fra Poninska.

Archival Reference

m20 1835, nr. 9

Subjects

Persons

Works

A616 Gravmæle over de to Poniński-søskende, Tidligst september 1835 - Senest november 1835, inv.nr. A616
A617 Gravmæle over de to Poniński-søskende, Senest 18. december 1834, inv.nr. A617

Commentaries

  1. Moderskikkelsen på relieffet forestiller bestilleren, Helena Ponińska, selv. Hun mistede sønnen og datteren inden for otte måneder. Se hendes biografi.

  2. Den unge kvinde på relieffet er en fremstilling af Ponińskas datter, hvis navn, fødsels- og dødsår ikke kendes p.t.

  3. Der er formentlig tale om en engel af Thorvaldsens assistent Luigi Bienaimé, og denne engels hår og påklædning skulle altså tjene som model for den unge kvindes hår og påklædning. Værket er endnu ikke identifceret.

  4. Den unge mand på relieffet forestiller Ponińskas søn Władysław Poniński.

  5. Englen, der ses med en nedadvendt fakkel som tegn på livets ophør, indgår som et fast element i kompositionen fra skitse til færdigt værk.

  6. Som i mange andre tilfælde arbejdede Thorvaldsen her ud fra andre kunstneres formgivning; den unge mands hår og ansigt skulle bygge på “busten”, skriver Ponińska. Det vides ikke p.t., hvilken buste hun sigtede til, og om den eventuelt stadig findes i Thorvaldsens skulptursamling.

  7. Når Ponińska skriver, at englen skal være, “som den er”, må hun sigte til et eksisterende udkast. Hele nærværende beskrivelse må altså forstås som et korrektiv til udkastet fra Thorvaldsens hånd.

  8. Når Ponińska skriver, at det nok ikke er nødvendigt med en meta – dvs. en stenmarkør, der tjente som mål i antikkens væddeløb og her givet var tænkt som en markering af overgangen mellem jordisk og himmelsk – så tyder det på, at det forlæg, hun korrigerede, lå tæt på den gipsskitse, som findes bevaret på Thorvaldsens Museum som A617. På den ses netop en meta.

Last updated 02.11.2020