27.9.1835

Sender

Helena Ponińska

Sender’s Location

Chervonohorod / Czerwonogród

Recipient

Bertel Thorvaldsen

Recipient’s Location

Rom

Information on recipient

Ingen udskrift.

Dating based on

Dateringen fremgår af brevet.

Abstract

Ponińska has not heard from Thorvaldsen and asks about his health. The Polish newspapers are already reporting that a work by him is forthcoming, i.e. the monument she has commissioned. She has succeeded in finding a very fine place for it in the Wawel Cathedral in Kraków, more precisely in Sigismund’s Chapel. The light there is beautiful, the place solemn, and there is room for a bronze balustrade around the monument to protect it, so Ponińska is looking forward to hearing when the work will be completed. She is going to spend the winter in Vienna.

Document

Stimo Signor Commendatore!

Aspettando invano le di lui novelle ho preso la risoluzione d’indirizzarle queste righe per rammentarmi al suo ricordo ed imparar comè sta la sua salute tanto interessante per tutti gli amici suoi per la posterità e quegli ancora che ammirano l’immortale suo genio benche non abbiamo l’onore ed il piacere di conoscerla personalmente. Già le gazzette nostre hanno parlato e fatto sperare al pubblico, il basso rilievoI di cui, l’amicizia del Signor Commendatore mi ha assicurata la possessione. Trovo un vero piacere a farle sapere che ho avuto la fortuna d’ottenere la più bella piazza per collocarlo che si trova nella chiesa Cattedrale di Cracovia, cioè, dirimpetto la Cappella di GiagelloniII, ch’è anzi la medesima di cui gli ho rimesso il disegno trovandomi in Roma. Questo collocamento offerisce molti vantaggi per la luce, la solennità del luogo e la facoltà di posarvi una balaustrata di bronzo per assicurare la conservazione del preziosissimo suo lavoro. – Aspetto con maggior impazienza di saper in che punto si trova adempito e quando posso sperar l’intiera sua esecuzione. Raccommandandomi all’amicizia sua lo rinnovo l’assicuranza della distintissima stima, rinnoscenza e considerazione con quali saro sempre del Signor Commendatore la più sincera Amica

Elena Poninska

Castello di
Czervonogrod
III
ci 27. 7bre. 835

L’indirizzo mio è in Vienna dove spero rendermi al fine dell’Ottobre per passar l’inverno colla mia famiglia. Tutti i miei le fanno i loro Complimenti. La prego molto di farmi sapere se il Conte Soltan si trova in Roma ed anzi di rimettermi alla sua rimembranza.

General Comment

Brevet er, efter at det er blevet foldet, blevet gennemskåret af små snit. Formentlig er dette sket i forbindelse med desinficering af brevet for at slå smitsomme vira og bakterier ihjel, når der var epidemier i Europa. Om dette, se evt. Maurice Rickards, The Encyclopedia of Ephemera, New York og London 1919 (2001), afsnittet Disinfected mail, p. 121.

Archival Reference

m20 1835, nr. 65

Subjects

Works

A616 Gravmæle over de to Poniński-søskende, Tidligst september 1835 - Senest november 1835, inv.nr. A616

Commentaries

  1. Ponińska refererer til det gravrelief for to af sine børn, som Thorvaldsen havde forpligtet sig til at udføre inden for et år; jf. kontrakten af 27.4.1835. Se også gipsmodellen til relieffet på Thorvaldsens Museum, A616.

  2. “Det Jagellonske Kapel” i Krakóws domkirke, som Ponińska taler om, er efter alt at dømme det, der også kaldes Sigismund-kapellet (opført 1519-31 og tegnet af den romerske arkitekt Bartolomeo Berrecci).

  3. Slottet i den daværende lille by Czerwonogród var fyrsteparrret Karol Poniński og Helena Ponińskas private residens. De købte det i 1778, rev det ned og genopbyggede det. Slottet lå strategisk godt og blev brugt af den polske hær under Anden Verdenskrig. Det blev ødelagt af de russiske tropper i 1945, og i dag står der kun en ruin tilbage.

Last updated 02.11.2020