8.2.1830

Sender

Luigi Bienaimé

Sender’s Location

Rom

Recipient

Bertel Thorvaldsen

Recipient’s Location

München

Information on recipient

Ingen udskrift.

Dating based on

Dateringen fremgår af brevet.

Abstract

The commentary for this letter is not available at the moment.

Document

Illuss.mo Sig.re Thorvaldsen
Mio Car.mo Maestro

Fra le lettere che mi faccio un dovere di rimetterle ve n’è una di Betmen pel quale, il Sig.re Chiaveri mi ha fatta premura di ordinare le casse per i bassirilievi, acciò siano pronte intanto che da Lei venga l’ordine per la spedizione. Chiaveri mi ha detto di aver avuto l’ordine di pagarle quello che deve avere pel prezzo dei bassirilievi, e mi ha incaricato di farle tanti saluti. Gli notifico che li due marmi destinati per l’esecuzione degli Apostoli, non è possibile farci sortire queli da Lei destinati per quanto io gli abbia ben esaminati; attendo i suoi ordini, se vuole costittuire altri Apostoli. Intanto ho fatto principiare il ritrato di Potoschi, e il bassorelievo del Genio, a Monti. Valadier mi ha dati i disegni per l’Architettura di Pio 7. e presentemente mi adopro, per scandagliare i marmi più adattati per li piedestali.

Sento vociferare che Lei prima di ritornare a Roma passerà in Polonia, e se ciò verro fosse, io prevedo che la sua assenza sarebbe ben lunga, onde se per Aprile non fosse ancor giunto in Roma, la pregherei di farmi per il mese di Giugno una picola rimessa di denari e cosi non avrò bisogno di assoggettarmi a nessuno.

Lo studio va benissimo, novità non ve ne sono, e solo posso dirle che tra i forestieri non ve nè uno che pensi ad ajutare gli artisti.

Io seguito e seguiterò sempre ad adoprarmi con zelo e col piu vivo interesse per quanto mi abbia affidato, e si persuada che tutti i miei voti e sforzi ad altro non tendono che a poterla contentare in tutto, e farle apertamente vedere quanto sia il vero attaccamento, no chè l’interesse che nutro per la sua persona, e vorrei avere maggiori prove per dimostrarle se sono veraci questi miei sentimenti. Non mai esigerò da Lei dei sacrifizj, o altre cose che potessero esserle d’incomodo, ma soltanto gradirò che alcune di quelle tante commissioni che Ella sempre va ricusando, ne accettase qualcuna per me, e così facendo non avrà il dispiacere di vedere un suo fedele allievo senza ordinazioni, e senza affari. E siccome il Tempo vola cosi Ella mi abbia presente di quando in quando per ajutarmi. Ben conosco di non meritare nulla dalla sua persona a cui tanto io devo esser grato e riconoscente, e se prego la bontà sua di volermi ajutare, non per altro lo faccio, perchè vedo che può far ciò senza verun danno, e senza pregiudicare alle cose sue.

Vivo dunque tranquillo e ripongo in Lei tutte le mie speranze, e oso lusingarmi che desse non andranno deluse.

Il Cardinal Camerlengo ha rimesso negli scorsi giorni ad un altro giudizio dell’Accademia la questione se Tenerani, o Mainoni debba eseguire il monumento per Turlonia. L’Accademia ha deciso in favore di Mainoni, e nello scrutinio ha avuto 21 voti favorevoli, e Tenerani 8. Non si sa neppur ora come andra a finire perchè Turlonia vuol per forza darlo a Tenerani e certamente la quistione avrà fine per mano del Tribunale.

Mi sono portato da M: Nicolai per presentarle le sue scuse se prima della partenza non passò a trovarla. Esso lo riverisce le dice mille e bramerebbe di aver presto quelle stampe che ha destinate per l’ornamento di una camera a Lei dedicata.

Carlesi è arrivato due giorni dopo la di Lei partenza rimase sorpreso di non trovar niente destinato per lavorare io gli ho dato qualche cosa per conto mio, Bardi pure è ritornato e mi domandò se Lei aveva lasciato dei lavori per lui ed io gli risposi per nessuno, in allora disse che sino al di Lei ritorno aveva da lavorare altrove. La Sigra Maria e Sigra Angiolina e tutti di Casa le fanno mille saluti Lo stesso faccio io, mentre coi soliti sensi della piu alta stima ed affetto desiderando un grato suo riscontro passo a confermarmi Di Lei Carissimo Sig.re Maestro

Servo Devotismo ed Amco Affemo

Roma 8 Febrajo 1830

Luigi Bienaimé

Oversættelse af dokument

Højtærede hr. Thorvaldsen
min kæreste læremester

Blandt brevene, som jeg efter skyldighed sender Dem, er et [angående monumentet] for Bethmann, til hvilket Chiaveri har bedt mig skynde mig med at bestille kasserne til basreliefferne, for at de kan være parate, til at der kommer ordre fra Dem til at sende dem. Chiaveri har fortalt mig, at han har fået ordre til at betale Dem Deres tilgodehavende for basreliefferne og har pålagt mig at hilse Dem mange gange. Jeg meddeler Dem, at det af de to marmorblokke, bestemte til udførelsen af apostlene, ikke er muligt at udhugge de af Dem bestemte, selv om jeg nøje har undersøgt dem; jeg afventer Deres ordrer, om De vil sætte andre apostle istedet. Imidlertid har jeg ladet Potocki´s buste og basrelieffet af Genius´en til Monti påbegynde. Valadier har givet mig tegningerne til det arkitektoniske til [mindesmærket for] Pius VII og for tiden arbejder jeg på at tage målene på de bedst egnede marmorblokke til piedestalerne. Jeg hører fra flere sider, at De før Deres tilbagekomst til Rom vil rejse til Polen, og skulle det være sandt, forudser jeg, at Deres fraværelse vil blive langvarig, hvorfor jeg, hvis De endnu ikke skulle være vendt tilbage til Rom til april, vil bede Dem om udbetaling af en mindre sum til juni måned, jeg ville da ikke være nødt til at være afhængig af nogen.
I værkstedet går det udmærket, nyheder er der ingen af, jeg kan melde Dem, at blandt de fremmede er der ikke én, som tænker på at understøtte kunstnerne.
Jeg fortsætter og vil altid fortsætte med at arbejde med iver og med den største interesse på det, De har betroet mig, og De må være overbevist om, at alle mine ønsker og kræfter alene stræber efter at kunne tilfredsstille Dem i alt og lade Dem klart se, hvor stor og sand min hengivenhed er og den interesse jeg nærer for Deres person, og jeg ville ønske at blive sat på endnu større prøver for at kunne vise Dem, hvor sande disse mine følelser er. Jeg skal aldrig forlange ofre af Dem, eller andet, som kunne være Dem ubekvemt, men vil blot være glad ved, om De til udførelse ved mig overtog nogle af de store arbejder, som de altid afslår; ved at gøre det vil De ikke have det ubehag at se en tro elev af Dem uden bestillinger og uden arbejde. Og eftersom tiden flyver afsted, så vil De nok have mig i tankerne af og til for at hjælpe mig. Jeg ved udmærket godt, at jeg slet ikke har gjort mig fortjent af Dem, overfor hvem jeg bør være så taknemmelig og erkendtlig, og når jeg påkalder Deres godhed om hjælp, gør jeg det kun, fordi jeg ser, at De kan gøre det uden tab og uden at skade Deres affærer. Jeg lever derfor roligt og sætter alle mine forhåbninger til Dem, og vover at smigre mig med det håb, at de ikke vil blive skuffede.
Kardinal Kamerlengo har forleden overdraget til en anden dommerkomité af akademiets medlemmer det spørgsmål, om Tenerani eller Mainoni bør udføre monumentet over Torlonia. Akademiets afgørelse er blevet i favør af Mainoni, som ved stemmeafgivningen har opnået 21 stemmer for sig og Tenerani 8. Man ved dog ikke endnu, hvordan det vil ende, fordi Torlonia med vold og magt vil overdrage det til Tenerani, og spørgsmålet vil sikkert finde sin afgørelse for tribunalet.
Jeg har været hos hr. Nicolai for at bringe ham Deres undskyldninger, fordi De ikke før Deres afrejse aflagde ham en visit. Han beder mig hilse Dem mangfoldigst og ville ønske snart at kunne få de omtalte stik, som han har bestemt til at pryde et værelse viet Dem. Carlesi ankom 2 dage efter Deres afrejse og blev overrasket over ikke at finde noget arbejde[;] jeg har givet ham noget for min egen regning, Bardi er også vendt tilbage og har spurgt mig, om De havde efterladt noget arbejde til ham og jeg svarede ham, at der ikke var efterladt arbejde til nogen, han sagde da, at indtil Deres tilbagekomst havde han arbejde andetsteds. Fruerne Maria og Angiolina og det hele hus sender Dem mange hilsner, og det samme gør jeg, idet jeg med de vante følelser af højagtelse og hengivenhed og med ønsket om Deres kærkomne tilbagekomst underskriver mig Deres, kæreste hr. læremester, meget tro og hengivne tjener og ven Luigi Bienaimé
Rom d. 8. februar 1830

[Oversat af Øjvind Andreasen. Let revideret.]

Archival Reference

m15 1830, nr. 18

Persons

Last updated 22.02.2012