Giovanni Battista Sommariva
Lago di Como
Christian 8.
København
Dateringen fremgår af brevet.
The commentary for this letter is not available at the moment.
Lago di Como Li 8. Aprile 1825
Monseigneur!
[…]
Convien dire, che non si trovasse a Roma, quando vi fui, l’artista danese Bissen, giacchè persona non me hà mai parlato, che vi esistesse colà! Del resto Ella ben sà, il mio Signor Principe veneratissimo, che sola qualità di artista, di danese massime, è una raccomandazione per me: Mi pare di essergli Compatriota.
Spero bene che nel prossimo estate il bravo Signor Freund aurà terminata la bella Statua della Cloe, e ne manderà un Gesso a codesto nostra Reale Academia. Il celebre nostro Thourvaldsen seguita a travaliare. Ma è molto lusingarsi, se finirà la su grand’ Opera per me dentro quest’anno. Frattanto faccio a tutta forza al nuovo Salone, che sostituì al primo per collocarvi sifatta Opera; e spero che fra tre mesi tutto sarà in ordine per ricceverla. Ciò mi stà infinitamente a cuore, e mi tarda d’esserene al fine possesore: Forse non hò mai desiderato altrettanto
[…]
dell’ Alteza Vra Reale
L’Umilmo. Obbedmo. Sere. Obbllig.
Cte. Comre. Sommariva
[…]
Jeg nødes at sige, at den danske kunstner Bissen ikke befandt sig i Rom, mens jeg var der, for ingen har nogensinde talt til mig om, at han befandt sig der! For øvrigt ved Deres Kongelige Højhed, at den blotte egenskab af kunstner, og da især dansk, er en anbefaling for mig. Jeg synes, jeg er hans landsmand.
Jeg håber sikkert, at den udmærkede hr. Freund i den kommende sommer vil have fuldendt den smukke statue af Chloe, og at han vil sende en gipsafstøbning til vort kongelige Akademi i København. Vor berømte Thorvaldsen arbejder stadig. Det er meget at ønske, at han vil fuldende sit store arbejde for mig i løbet af dette år. Imidlertid arbejder jeg af al kraft på den nye sal, som jeg har valgt frem for den førstevalgte til deri at opsætte nævnte arbejde. Jeg håber, at alt vil være i orden i løbet af tre måneder til at modtage det. Dette ligger mig uendeligt meget på hjerte og tiden inden jeg endelig kan blive besidder af det falder mig meget lang. Måske har jeg aldrig sådan længtes efter noget
[…]
[Oversat af Øjvind Andreasen. Let revideret.]
Tekststykket er et uddrag af brev fra Sommariva til kronprins Christian Frederik (8.); kun den del, der vedrøerer Thorvaldsen er publiceret her. Originalen findes på i Håndskriftafdelingen på Det Kongelige Bibliotek.
Last updated 18.09.2018