Bertel Thorvaldsen
København
Københavns Magistrat
København
Ingen udskrift.
Dateringsbegrundelsen er under udarbejdelse.
The commentary for this letter is not available at the moment.
[Venstre spalte, overstreget:]
Conferentsraad Bertel Thorvaldsens Gavebrev til Staden Kiøbenhavn og Testament. [overstreget tekst i venstre spalte slut]
[højre spalte:]
Undertegnede Billedhugger Bertel Thorvaldsen, Conferentsraad, Commandeur af Danebrog og Danebrogsmand p:t: Directeur for det Kongelige Akademie for de skiønne Kunster i Kiøbenhavn, erklærer herved, at ligesom jeg under mit Ophold i Rom, deels i et den 24de August 1837 i Notarii Publici Torrianis Contoir deponeret Document, deels i en senere ligeledes i bemeldte Contoir deponeret Codicil af 25de Juli dette Aar har tilkiendegivet min sidste Villie om, hvorledes der efter min Død skulde forholdes med mine Efterladenskaber; saaledes har jeg, der som Kongelig dansk Embedsmand, navnligen som Professor ved Akademiet for de skiønne Kunster i Kiøbenhavn [overstreget:] formeentligen maa ansees domicilieret [overstreget tekst slut] [indskud med blyant i venstre spalte:] hører hjemme i [indskud slut] i denne Stad [overstreget indskud med blyant i venstre spalte:], der ogsaa er min Fødeby, [overstreget indskud i venstre spalte slut], i Betragtning heraf, og med Hensyn til, at den Hovedskiftebehandling, der i sin Tid efter min dødelige Afgang vil finde Sted maa blive at afholde her i Staden, besluttet: her at samle og paa behørig Maade at forkynde de Dispositioner, hvilke det er min bestemte [overstreget:] og uigenkaldelige [overstreget tekst slut] Villie at skulle ubrødeligen overholdes. Thi fastsætter jeg herved:
1.
Til Staden Kiøbenhavn efterlader og skienker jeg alle mig tilhørende Kunstgienstande – saavel de der allerede ere her i Hovedstaden, som den langt større Deel deraf der endnu er i Rom, [indskud i venstre spalte:] tilligemed den Tilvæxt, der end videre indtil min Død [indskud slut] det Hele bestaaende af Statuer og Basrelieffer i Marmor og i Gips, antike Vaser, udskaarne Stene, Paster, Bronzer, Terracotter, Medailler, Malerier, Pragtværker, løse Kobbere og Lithographier, Haandtegninger, Bøger, og hvilkesomhelst andre antike og moderne Gienstande, der henhøre til Videnskaberne og de skiønne Kunster. [indskud i venstre spalte:] De af mine Arbeider, som i sin Tid ere bestilte af Commissionen for Christiansborg Slots og Frue Kirkes Opførelse, og som tildeels ere anbragte paa de for dem bestemte Steder, ere selvfølgeligen ikke herunder indbegrebne. – Forbemeldte [indskud i venstre spalte slut] [overstreget:] Denne [oversteget tekst slut] min urokkelige [indskud over linjen:] og uigenkaldelige [indskud slut] Gave er underkastet følgende Betingelser:
a, at alle de ovenfor anførte Gienstande skulle udgiøre et eneste og særskilt Museum, der skal bære mit Navn, saaledes at det aldrig skal kunne blandes med hvilkesomhelst andre Samlinger, og følgeligen heller ikke formindskes, deles eller forandres under nogetsomhelst Paaskud eller af nogensomhelst Aarsag.
b, at Staden Kiøbenhavn skal lade indrette et passende, særskilt og for Ildsvaade sikkert Locale, for dette Museum.
[indskud i venstre spalte:] c. at Pladsen, hvor Museet skal opføres, [overstreget:] er [overstreget tekst slut] [indskud over linjen:] skal være [indskud over linjen slut] valgt og erhvervet, og de fornødne Fonds til Opførelsen og Indretningen [overstreget:] ere [overstreget tekst slut] [indskud over linjen] være [indskud over linjen slut] tilveiebragte inden et Aar fra dato, da ieg ellers [indskud over linjen:] maa [indskud slut] tage [rettet ved overstregning fra tages] en anden Bestemmelse, for at sikkre forommeldte Kunstgienstande, samlede paa eet Sted, et hensigtsvarende [overstreget:] Opbevaringssted [overstreget tekst slut] [indskud over linjen:] Locale. [indskud slut]
d, at de Statuer og Basrelieffer, som ved min Død skulde findes ufuldendte, paa mit Stervboes Bekostning skulle fuldføres af Hr Professor Freund og Herr Pietro Galli, min Elev, hvorefter disse saaledes fuldendte Arbeider skulle forenes med og indbefattes i denne Donation under samme Betingelser.
[overstreget:] d at der bestemmes en moderat Adgangs Priis for de Personer, som maatte ønske at see Museet, undtagen for Kunstnere af ethvert Fag, hvilke skulle have fri Adgang dertil Det, som vil indkomme for Adgangen, skal tiene enten til deres eller aldeles til den Fond, der vil være fornøden til at lønne en Opsynsmand, der udnævnes af Magistraten til at bevare og holde Gienstandene i Museet rene, til Reparationer med Bygningen og i Almindelighed til alt, hvad er udfordres til Museets Vedligeholdelse.
2.
Med Hensyn til at jeg i Overeensstemmelse med den mig allernaadigst forundte Bevilling af 12te Marts 1833 har som min Datter adopteret Frue Elisa Sophia Charlotte i Ægteskab med Hr Oberst v. Paulsen, ligesom og bemeldte Ægteskab er bleven autoriseret af den pavelige Stol, erklærer jeg herved, at, da jeg, ifølge min tidligere Bestemmelse, ved et Depositum i Nationalbanken, har sikkret bemeldte min adopterede Datter Renterne af 40000rbr Sølv saalænge hun lever; saa er det min bestemte Villie, at hun hermed skal lade sig nøie, da det altid har været og fremdeles er min Mening, at fornævnte hende, for Livstid tillagte aarlige Rente skal træde istedetfor og betragtes som hendes Arvelod; hvorfor jeg herved gientager de i min ovennævnte Codicil indeholdte Bestemmelser, ifølge hvilke hverken hun eller hendes Mand skal kunne fremsætte nogen videre Paastand efter min Død, hvorimod fornævnte Rente efter hendes dødelige Afgang skal tilfalde hendes i Ægteskab med Oberst v. Paulsen, eller i hvilket andet Ægteskab hun, dersom hun blev Enke, maatte indgaae, avlede Børn og deres Descendentere saalænge nogen af disse er til, men naar de alle maatte være uddøde, anvendes saaledes, som jeg nedenfor har bestemt angaaende den Deel af mine Efterladenskaber, over hvilke jeg ikke specielt har disponeret.
3.
Jeg forbeholder mig at kunne disponere til Fordeel for hvilkensomhelst Person, der er mig kiær og som har fortient det af mig, over hvad jeg maatte ansee for passende, og derfor erklærer jeg herved, at naar der findes imellem mine Papirer og i min Skriverpult noget Blad Papir med specielle Legater eller Dispositioner, som maae antages at være skrevne og underskrevne af mig, efter Udfærdigelsen af denne min sidste Villie, da skal et saadant Blad Papir ansees at udgiøre en Deel af dette mit Testament, og mine Arvinger skulle være forpligtede til, nøiagtigen [ud for dette ord NB med blyant i venstre margen; en skråstreg ud for ordet Papir viser, at dette gælder afsnittet fra og med dette ord.] at opfylde hvad der saaledes af mig maatte være anordnet, ligesom ogsaa mine Testaments Executores [indskudt med anden hånd:] i Kiøbenhavn skulle [indskud slut] med den største Nøiagtighed [overstreget:] skulle [overstreget tekst slut] fuldbyrde disse Legater, uden at Nogen paa nogensomhelst Maade skal kunne modsætte sig hvad jeg, som ovenfor anført, specielt maatte have anordnet, dog er det en Selvfølge at det skal være [indskudt over linjen med anden hånd:] bemeldte [indskud slut] [overstreget:] mine [overstreget tekst slut] Executorer forbeholdt at undersøge, saavel Ægtheden af et saadant Document, der maatte paaberaabes, som i Særdeleshed hvorvidt det maatte antages at være ældre end den 24deAugust 1837, efterdi jeg herved erklærer enhver angaaende min Formue forinden bemeldte Datum affattet [overstreget:] testamentarisk [overstreget tekst slut] Disposition for ugyldig, forsaavidt den ellers ikke maatte kunne ansees udtrykkeligen eller stiltiende gientaget ved nærværende Dokument.
4
Jeg bekræfter herved min tidligere til til Fordeel for min ovennævnte adopterede Datters i Ægteskab med Oberst [indskudt i venstre spalte med anden hånd:] v. [indskudt tekst slut] Paulsen fødte tvende Børn [indskudt med anden hånd:] Albert og Carl [indskudt tekst slut] [Bemærk: I venstre side med blyant: 2 Carlo og Alberto. Denne tekst er visket ud igen. Den efterfølgende rettelse er med samme hånd.] fastsatte Bestemmelse, ifølge hvilken jeg for hvert af [indskudt i venstre spalte:] dem [indskudt tekst slut] [overstreget:] bemeldte Børn [overstreget tekst slut] [indskudt over linjen:] har [indskud slut] hos Handelshuset [indskudt over linjen:] C.H. [indskud slut] Donner i Altona deponeret en Capital af 6000 [overstreget:] Piastre [overstreget tekst slut] [indskudt over linjen] Species [indskud slut], altsaa for begge tilsammen en Sum af 12000 Species, af hvilken sidstnævnte Sum /: der, forsaavidt jeg ikke i saa Henseende maatte træffe nogen anden Foranstaltning, i alt Fald efter min Død skal indsættes i Kiøbenhavns Overformynderi, for der at giøres frugtbringende :/ Halvdelen for hvert af fornævnte Børn forøges med de Renter og Renters Renter, som deraf svares indtil det har opnaaet den Alder af 18 Aar, fra hvilken Tid Enhver af dem skal være berettiget til, under en paa lovlig Maade beskikket Curators Tilsyn, der dog [overstreget:] Sønnernes [rettet fra Sønners] Vedkommende [overstreget tekst slut] ophører naar de have fyldt det 25de Aar, selv at oppebære og disponere over Renterne af den for samme udsatte og paa fornævnte Maade forøgede Kapital. Det er fremdeles min Villie, at saafremt fornævnte min adopterede Datter enten i hendes nuværende eller hvilket andet Ægteskab hun muligen i Tiden kunde indgaae, faaer flere Børn, da skal der, forsaavidt ingen anden speciel Bestemmelse er giort over den Formue, jeg efterlader mig, [indskud over linjen:] tillægges [indskudt tekst slut] [overstreget:] den eller de af [overstreget tekst slut] [indskudt i venstre spalte:] hvert af [indskud slut] bemeldte Børn, som medens jeg lever opnaae en Alder af i det mindste et Aar, Renterne af en ligesaa stor Sum, som der er deponeret for hver af de ovennævnte Børn, nemlig 6000 [overstreget:] Piastre [overstreget tekst slut] [indskudt over linjen:] Species [indskud slut], som i saa Fald ligeledes indsættes [indskudt:] i [indskudt tekst slut] og forrentes af Kiøbenhavns Overformynderi, men hvoraf Renterne, saa længe Børnene forblive hos deres Fader, af denne oppebærer for at anvendes til deres Fordeel [indskudt med anden hånd i venstre spalte:] og efter hans Død paa lige Maade oppebæres af deres Værge; [indskudt tekst slut], men derimod naar Nogen af [overstreget:] dem [overstreget tekst slut] [indskudt over linjen] Sønnerne [indskudt tekst slut] har opnaaet en Alder af 18 Aar, overlades samme til Brug under en beskikket Curators Tilsyn og udbetales dem [overstreget tekst med blæk:] af det mandlige Kiøn, som de tilflyde, fra den Tid [overstreget tekst med blæk slut] [overstreget indskud over linjen med blyant:] uden saadant Tilsyn [overstreget indskud over linjen med blyant slut] [indskud over linjen med blæk:] fra den Tid, [indskud over linjen med blæk slut] de have fuldendt den Alder af 25 Aar. [overstreget indskud i venstre margen:] ligesom Døtterne, naar de blive gifte eller Enker, ved deres Mænd eller selv disponerer over Renterne. [overstreget indskud slut] Naar Noget af de tvende ovenangivne eller noget andet af Frue Paulsens eller noget andet af Frue Paulsens Børn, der i Overeensstemmelse med Foranførte, kommer til at nyde forbemeldte Renter, ved sin Død efterlader sig Børn eller fiærnere Descendentere, da arve disse in capita, i uendelige Grader, de saaledes ledige Renter, som deles imellem Arvingerne i lige Lodder, uden Hensyn til Kiønnet, og saaledes at de af een Green, som ere fiærnere i Grad, forsaavidt deres Acsendentere [sic] ere bortdøde, tilstedes Adgang til Renterne lige med de nærmere af en anden Green i samme Linie. Men naar een af disse Linier skulde uddøe, da tilfalde de ledige Renter den eller de andre paa lige Maade begunstigede Linier, i hver af hvilke de fiærnere i een Green ligeledes arve in capita tillige med de nærmere af en anden Green. Men naar ingen af disse Linier mere er til, da tilfalde Renterne de øvrige af Frue Paulsens Descendentere i Overeensstemmelse med foranførte Regler, og naar alle disse [indskudt over linjen med anden hånd:] Linier [indskud slut] maatte være uddøde, da skulle de omhandlede Renter tilfalde det Museum, der som ovenmeldt, skal oprettes og bære mit Navn, og dermed saaledes forholdes paa samme Maade, som jeg nedenfor vil bestemme angaaende de af mine Efterladenskaber, over hvilke jeg ingen anden speciel Bestemmelse har giort.
5.
Hvad angaaer de af mine Efterladenskaber, over hvilke jeg ingen særdeles Bestemmelse har fastsat eller endnu maatte fastsætte, da er det min Villie, at efter min Død alle Fordringer og udestaaende Kapitaler inddrages, at alt andet, der kan henføres til min efterladte Formue, (forsaavidt samme ikke bestaaer i rede Penge) saasom Kongelige Obligationer og andre Statspapirer, Løsøre, faste Eiendomme, Rettigheder, Intet undtaget, skal realiseres, og at det Beløb, som deraf tilligemed de rede Penge som forefindes efter mig, bliver tilbage, efterat min Begravelse og andre paa Stervboet hvilende Udgifter ere udredede, for bestandigt indsættes i Overformynderiet heri [sic] Staden, hvorimod Renterne deraf skulle tilfalde alle, min ovennævnte adopterede Datters, ved min Død i Live værende [overstreget indskud med blyant i venstre spalte:] i det mindste [xxx] [xxx]. ga [xxx]. [overstreget indskud slut] [indskud i venstre spalte med blyant:] (?) cfr 4 Post. [indskud slut] Børn, hvilke som mine Universal-Arvinger, uden Hensyn til Kiønnet skulle nyde, hver en lige Andeel, dog saaledes, at Faderen, saalænge Børnene underholdes paa hans Bekostning, oppebærer de dem tilfaldne Renter for at anvende samme til deres Fordeel, hvorimod [overstreget indskud med blyant i venstre spalte:] der med Hensyn til de Sønner, der have fyldt deres 18de eller 25deAar, samt med Hensyn til Døttrene forholdes som i foregaaede 4de Post er bestemt [overstreget indskud slut] [bemærk skarp parentes med blyant begyndt] hver af dem, efterat have opnaaet 18 Aars Alder, overlades de Samme tillagte Renter under en Curators Tilsyn, som dog (for Sønnernes Vedkommende,) [bemærk, ordene er sat i parentes med blyant] bortfalde naar de have fyldt det 25deAar. [Bemærk skarp parentes med blyant slut] Iøvrigt vil jeg, at de under [overstreget med blæk, understreget med blyant:] denne [overstreget tekst slut] [indskudt over linjen:] nærværende [indskud slut] Post omhandlede Renter, som jeg har tillagt min adopterede Datters Børn, efter disses Død i uendelige Grader skulle arves af deres Descendentere, iblandt hvilke jeg vil, at der i saa Henseende skal forholdes ligesom ovenfor under [indskudt over linjen:] 4de [indskud slut] [overstreget med blæk, understreget med blyant:] 3die [overstreget tekst slut] Post er bestemt i Henseende til de der omhandlede Renter, saa at naar Nogen døer uden Livsarving, den saaledes ledige Andeel alene tilfalder Arvingerne af samme Linie, men uden at den nærmere af een Green udelukker de fiærnere af en anden Green, men at i Tilfælde af at Alle af een Linie uddøe, den ledige Lod da arves in capita af alle Arvngerne af den eller de andre Linier, i hvilke der [indskudt:] da [indskud slut] fremdeles arves paa foranførte Maade saalænge Nogen er til. Men naar de alle ere uddøde skulle samtlige Renter forsaavidt jeg ikke paa anden Maade har disponeret over dem tilfalde ovennævnte Museum for at anvendes til Bestillinger til Fordeel for danske Kunstnere, [indskudt over linjen:] i det Øiemed [indskud slut] [overstreget:] for [overstreget tekst slut] at befordre de skiønne Kunster i Danmark og [overstreget:] derved tillige [overstreget tekst slut] at berige mit Museum, [indskudt med anden hånd i venstre spalte:] med de saaledes af dem udførte Arbeider, [indskud slut] hvorhos jeg indskiærper og udtrykkeligen bestemmer, at Capitalerne stedse skulle være uafhændelige, og at de af ingensomhelst Aarsag eller under intet Paaskud skulle nogensinde kunne formindskes eller forbruges.
6.
Min tidligere Udnævnelse af DHerr. [Bemærk: D er overstreget] Filippo Ricci og mine Landsmænd Hrr Johan Bravo og Hr. Albert Küchler, til som Testaments Exsecutorer [Bemærk: s er indsat med anden hånd], at sørge for den prompte og nøiagtige Fuldbyrdelse af Alt, hvad jeg har bestemt, paa den Maade og i den Form, som de maatte ansee for rigtigst, og med Myndighed til Hrr Ricci, eller, hvis han døer, til de overlevende Executorer, at udnævne en Anden istedetfor den, der maatte være død, eller muligen ikke vilde befatte sig hermed, stadfæster jeg herved i Henseende til de Forretninger, som Behandligen af mit Stervbo maatte foranledige i Italien; men forsaavidt Skiftet bliver at behandle her i Staden udnævner jeg herved DHrr [Bemærk: D er overstreget][indsat på tom plads med anden hånd:] Conferentsraad [indskudt i venstre spalte med Collins hånd: Collin, Professorerne Freund og Thiele, med anden hånd rettet til:] Collin, Hr Professor Freund og Hr Professor Thiele, til saavel i Egenskab af Exsecutorer [Bemærk: s er indsat med anden hånd] i det Hele, efter bedste Skiønnende at overholde og fuldbyrde min i dette Document udtrykte sidste Villie, som i Særdeleshed til at besørge den fastsatte Fordeling af Renter, [overstreget:] i hvilken Henseende [overstreget tekst slut] [indskudt over linjen:] hvorhos [indskud slut] det er mit Ønske at [rettet ved overskrivning fra af] Een af [indskud i venstre spalte og desuden over linjen med blyant:] Kiøbenhavns [indskud slut] Magistrats [rettet ved overstregning fra Magistrats] Midte maatte autoriseres til at besørge det Fornødne i Forening med Exsecutorer [Bemærk: s er indsat med anden hånd], som af mig ere valgte, hvilke herved bemyndiges til forsaavidt dette bliver fornødent at udnævne deres Eftermænd, [overstreget:] som [overstreget tekst slut] [indskudt over linjen:] hvilke [indskud slut] for Fremtiden tillægges en lige Myndighed til at udnævne Andre, som dertil kunne ansees skikkede, med hvilke jeg dog ønsker, at stedse Een af Magistratens Medlemmer tager Deel i Bestyrelsen.
Kiøbenhavn d. [tom plads] Novbr 1838.
[left column, crossed out:]
Konferensråd Bertel Thorvaldsens deed of gift to the City of Copenhagen and will. [end of crossed out text in the left column]
[right column:]
The undersigned sculptor Bertel Thorvaldsen, Konferensråd, Commander of the Order of the Dannebrog and decorated with the Silver Cross of the Order of the Dannebrog, at present Director of the Royal Danish Academy of Fine Arts in Copenhagen hereby declares that just as during my stay in Rome, in a document deposited August 24th 1837 in Notarii Publici Torriani’s office, as well as in a later codicil also deposited in the mentioned office July 25th this year, I have made known my last will and testament as to what is to be done after my death with my estate; in this way, I who as a royal Danish public servant, especially as professor at the Academy of Fine Arts in Copenhagen [crossed out:] presumably must be considered domiciled [end of crossed out text] [insertion in pencil in the left column:] am a native [end of insertion] of this city [crossed out insertion in pencil in the left column:] which is also my native town [end of crossed out insertion in the left column] considering this and as regards that the main administration of my estate which in time after my death will take place in this city I have decided to collect here and in due form announce the dispositions, which are my determined [crossed out:] and irrevocable [end of crossed out text] will to be inviolably kept. For I hereby stipulate:
1.
To the City of Copenhagen I leave and donate all objects of art belonging to me – the ones that are already here in the capital as well as the much greater part which is still in Rome, [insertion in the left column:] besides the increase which until my death [end of insertion] it all consists of statues and bas-reliefs in marble and in plaster, antique vases, carved stones, pastes, bronzes, terra-cottas, medals, paintings, magnificent works, loose copper engravings, and lithographies, drawings, books, and any other antique and modern objects belonging to science and the fine arts. [insertion in the left column:] Those of my works, which were originally commissioned by the Building Commission for Christiansborg Palace and for the Church of Our Lady, Copenhagen, and which have in part been placed in their appointed places have of course not been included in this. –
Abovementioned [end of insertion in the left column] [crossed out:] This [end of crossed out text] my firm [insertion above the line:] and irrevocable [end of insertion] gift is subject to the following conditions:
a, That all the abovementioned objects should constitute one single and detached museum, which shall carry my name, so that it will never be possible to mingle with any other collections and consequently neither be decreased, be divided, or changed under any pretext or of any reason.
b, That the City of Copenhagen must organize suitable, single, and fireproof premises for this museum.
[insertion in the left column:] c, That the place where the museum will be built [crossed out:] is [end of crossed out text] [insertion above the line:] must be [end of insertion above the line] chosen and obtained, and the necessary funds for the building and arrangement [crossed out:] are [end of crossed out text] [insertion above the line:] must be [end of insertion above the line] found within a year from date, as otherwise [insertion above the line:] I must [end of insertion] take [corrected by crossing out from take] another decision, to ensure the abovementioned objects of art collected in one place a suitable [crossed out:] place to be kept [end of crossed out text][insertion above the line.] premises [end of insertion].
d, That the statues and bas-reliefs, which at my death should be left unfinished, should be finished by professor Freund and Mr Pietro Galli, my student, at the expense of my estate after which these then finished works should be combined with and included in this donation on the same conditions.
[crossed out:] d that a moderate entrance fee is decided upon for the persons who might wish to see the museum, except for artists of any kind, who should be given free admittance to it. What will be paid in for the entrance shall make either for them or completely for the fonds, which will be necessary to pay an attendant appointed by the corporation of Copenhagen to preserve and keep the objects in the museum clean, for reparations on the building and in general for all that is needed for the maintenance of the museum.
2.
In accordance with the permission I received March 12th 1833 I have as my daughter adopted Mrs Elisa Sophia Charlotte married to colonel v Paulsen, and the mentioned marriage has been authorized by the Papal Holy See, I hereby declare that as according to my earlier decision by a deposit in the National Bank I have ensured the mentioned, my adopted daughter, the interest of 40,000 rbr silver as long as she lives. It is my will and testament that she must content herself with this, as it has always been my intention and still is that the mentioned interest given to her annually for life shall replace and be considered as her inheritance. So I here repeat the stipulations in my abovementioned codicil according to which neither she nor her husband shall be able to make further claims after my death. Whereas the abovementioned interest after her decease shall pass on to her children from her marriage to colonel v Paulsen or any other marriage in case she is widowed, and to their descendants as long as these exist, but when they all might have become extinct it must be used such as I have decided below regarding the part of my estate for which I have not made particular arrangements.
3.
I reserve for myself the right to make arrangements for what I might consider proper in favour of any person, whom I love, or who has deserved it from me, and so I hereby declare that when any sheet of paper is found among my papers and in my desk with specific grants or investments, which may be assumed to be written and signed by me after the drawing up of this my last will, such a sheet of paper must be considered to be part of this my will, and my heirs must be obliged accurately to fulfill [against this word NB in pencil in the left margin; an oblique stroke against the word paper indicates that this concerns the paragraph from this word and onward] what may be decreed by me in this way. Just as also the executors of my will [inserted in another hand:] in Copenhagen [end of insertion] with extreme exactitude should [crossed out:] should [end of crossed out text] execute the grants, and nobody will in any way be able to oppose what I especially may have arranged, as mentioned above. It is obvious however that [inserted above the line in another hand:] the mentioned executors [end of insertion] [crossed out:] my [end of crossed out text] must have the right to investigate the authenticity of such a document, which might be referred to, as well as whether it especially could be supposed to be older than from August 24th 1837. Because hereby I declare any drawn up [crossed out] testamentary [end of crossed out text] disposition regarding my fortune for invalid before the mentioned date if it cannot be regarded as repeated in distinct terms or implicitly by this document.
4.
Hereby I certify my earlier stipulated decision for the benefit of the two children Albert and Carl born in the marriage between my abovementioned adopted daughter and colonel v Paulsen. [the names are inserted in another hand]. According to this decision I have deposited a capital of 6,000 [crossed out:] piaster [end of crossed out text] species for each of the mentioned children at the business house C.H. Donner in Altona, for both in all a sum of 12,000 species. /: The last mentioned sum shall be placed in the public trustee’s office in Copenhagen to be invested after my death if I do not take other measures in that respect. :/ Half of it to each of the abovementioned children will be increased by the interest and accumulate interest paid on this until they have attained the age of 18. From this time either of them shall be entitled to collect and dispose of the interest of the same put out and in the abovementioned way increased capital under the supervision of a legally appointed trustee, who however concerning the sons stops when they attain the age of 25. It is still my will that if my abovementioned adopted daughter, either in her present marriage or another marriage she might possibly contract, gets more children, as far as no other measure has been taken about the fortune I leave, there must be assigned it or these or either of the mentioned children, who while I am alive live to be at least one year old, the interest of just as large a sum as has been deposited for either of the abovementioned children, namely 6,000 [crossed out:] piaster [end of crossed out text] species, which if that is the case is also placed to return interest in the public trustee’s office in Copenhagen, but from which the interest, as long as the children stay with their father is collected by him to be used to their benefit and after his death in the same way is collected by their guardian. But on the other hand when any [crossed out:] of them [end of crossed out text] of the sons has reached the age of 18, the same shall be transferred to be used under the supervision of an appointed trustee and paid out to those of the male sex which they accrue from the time they have attained the age of 25. [crossed out insertion in the left margin:] as well as to the daughters, when they marry or are widowed by their husbands, or they dispose themselves of the interest. [end of crossed out insertion.]
If any of the two abovementioned children or some other of Mrs Paulsen’s or of some other of Mrs Paulsen’s children, who in agreement with what is written above, will enjoy the mentioned interests, and by its death leaves children or more distant descendants, these will in capita in endless degrees inherit the interests, which have thus become available, which must be divided among the heirs in equal lots, regardless of sex, and so that those of one branch who are more distant in degree, as far as their ascendents [sic] have died out, must be given access to the interests equal to the more close ones of another branch of the same line. But should one of these lines die out, the available interests will go to the one or the other lines favoured in the same way, in each of which the more distant ones in one branch also will inherit in capita as well as the closer ones of another branch. But when none of these lines exists any more, the interests will go to the others of Mrs Paulsen’s descendants in accordance with the abovementioned stipulations and when all these lines might have died out, the mentioned interests must go to the museum which as above written will be established and carry my name, and with this be treated in the same way as I below will decide regarding the part of my property for which I have not made particular arrangements.
5.
As regards the part of my estate, for which I have not made particular arrangements, or still may make arrangements about, it is my will that after my death all claims and unpaid capital are called in, and that anything that can be classed with my left fortune (as far as it does not consist of ready money) such as royal bonds and other Government bonds, movable property, real property, rights, without exception must be converted into cash. The sum from this and the cash left after me, after my funeral and other expenses in connection with my estate have been paid, must ever be placed in the public trustee’s office in this city [sic] whereas the interests from it should go to all my abovementioned adopted daughter’s children alive at my death, who as my residuary legatees, regardless of sex should each enjoy an equal part, but so that the father as long as the children are supported by him receive their interests to use them for their benefit, whereas as regards the sons who have attained the age of 18 or 25 years old and as regards the daughters, they are treated as has been stipulated in the earlier 4th entry, each of them after having attained 18 years of age shall be paid the same accumulated interest under the supervision of a trustee who however as regards the sons discontinues when they have attained the age of 25.
Furthermore I wish that the interests dealt with under the mentioned entry, which I have bestowed on my adopted daughter’s children, after their death in infinite degrees should be inherited by their descendants whom I wish to be treated as above under the 4th entry in that respect and what has been decided as regards the interests mentioned there. When anyone dies without an heir of the body, the then available part will alone go to the heirs of the same line, but so that the closer ones of one branch will not exclude the more distant ones of another branch. In case all from one line should die out, the available lot will be inherited in capita by all the heirs of that line or the other lines in which they will inherit in the mentioned way as long as anyone is alive. When all have died out, all interests, as far as I have not made arrangements for them, should go to the abovementioned museum to be used on commissions for the benefit of Danish artists with the purpose of promoting the fine arts in Denmark and enrich my museum with works executed by them, and I here impress and explicitly stipulate that the capitals must ever be inalienable and for no reason or under no pretext must they decrease or be spent.
6.
I hereby confirm my earlier appointment of Mr Filippo Ricci and my compatriots Mr Johan Bravo and Mr Albert Küchler as the executors under the will to see to the accurate and precise fulfilment of everything I have stipulated in the way and the form they might consider best and with authority to Mr Ricci, or if he dies, to the surviving executors to appoint another one instead of the one who might have died or possibly will not have to do with this any longer, as regards the matters, which the administration of my estate might give rise to in Italy. But if the administration of my estate will take place in this city I hereby appoint Messrs Konferensråd Collin, professor Freund, and professor Thiele in the capacity of executors of it all, to the best of their judgment to keep and fulfill my last will expressed in this document as well as especially to see to the stipulated distribution of interests where it is my wish that one from the midst of the corporation of Copenhagen might be authorized to do the needful together with executors who have been appointed by me and who hereby are authorized to appoint their successors if this should be necessary, and equal authority is for the future conferred on them to appoint others who might seem suitable for this, with whom however I wish that one of the members of the corporation will ever be on the board.
Copenhagen, the [empty space] November 1838
[Translated by Karen Husum]
Last updated 02.10.2017