31.3.1818

Afsender

Giovanni Battista Sommariva

Afsendersted

Firenze

Modtager

Bertel Thorvaldsen

Modtagersted

Rom

Modtagerinfo

Udskrift: Al Monsieur / Mons. Le Chevr Thorvaldsen / Professuer-sculpteur célébre / a Rome / Via Sistina no. 54

Dateringsbegrundelse

Dateringen fremgår af brevet.

Resumé

Sommariva informerer om sine rejser og forhindringerne undervejs, der har forsinket hans tilbagevenden til Milano. Han fortæller enhver om Thorvaldsen, herunder Benvenuti og Santarelli. Alle lykønsker ham med bestillingen af frisen Alexander den Stores indtog i Babylon, jf. A505. Det er lykkedes ham at få en kopi af Santarellis voksportræt af Thorvaldsen, som han vil tilføje den kamé, han har fået foræret af Thorvaldsen selv.

Dokument

Stimabilissimo Amico carissimo

Firenze 31. marzo 1818.

Sono arrivato quì fino da venerdi a pranzo. Credevo di partir subbito per Milano; ma il passo della montagna è chiuso da una quantità straordinaria di neve, al segno d’impedire l’arrivo di quel coriere, che doveva esser quì fin da Sabbato mattina. Se almeno mi fossi fermato a Roma più tardo aurei auuto il compenso di godere della preziosa compagnia del mio eccellente amico Thorvaldsen! Cerco però di indennizarmene in qualche maniera col parlarne di Lui a tutti quelli, che lo conoscono, e lo stimano, e lo amano come ben lo merita. Fra gli altri, favorendomi a pranzo in questi giorni li Signori BenvenutiI, e SantarelliII, s’intrateniamo delle rare di Lei qualità, de’ superiori di Lei talenti, e dell’ aureo suo carattere, e tutti fano coro ai sentimenti, ch’esterno per la degnissima di Lei persona. Tutti mi felicitano di andar ad essere Possessore della miglioreIII delle opere che da molti secoli possino essere sortite alla luce. Ella può imaginarsi come io ne sia contento! Ciò che mi ha ancora moltissimo piaciuto fù di trovare presso il S. SantarelliIV un di Lei RitrattoV in Cera così somigliante, così perfetto, che mi parve di vedere la stessa sua Figura. Ero tentato quasi di adrizzarli la parola, lo pregai quindi di favorirmene subbito una copia, ed hò la soddisfazione di già possederla, e di unirla al caro Cameo da Lei favoritomi.
Desidero molto – molto le Sue Noue [nuove?], e quelle degli importanti di Lei travagli. Resterò a Milano sino verso il 20. del prossimo aprile, e per la fine di esso conto d’essere a Parigi.
Mille cose al Pregiatissimo Signor Barone de SchubartVI degno suo amico, che per conseguenza desidererei che fosse anche il mio. Riceva tanti saluti da queste Signore LucasVII. Mi ami come io lo stimo ed amo

G.B. Sommariva

Oversættelse af dokument

Firenze d. 31. marts 1818

Højtagtede kæreste ven
Jeg er ankommet hertil i fredags ved middagstid. Jeg havde tænkt staks at fortsætte til Milano, men passagen over bjergene er spærret af en usædvanlig mængde sne, der har forhindret ankomsten af den kurerpost, som skulle være her lørdag morgen. Om jeg dog havde afbrudt mit ophold i Rom noget senere, så ville jeg have holdt skadesløs ved at nyde min udmærkede ven Thorvaldsens uskatterlige selskab! Dog søger jeg på en måde at holde mig skadesløs ved at tale om ham til alle dem, der kender, agter og elsker ham efter fortjeneste. Blandt andre de herrer Benvenuti og Santarelli, som har indbudt mig til middag i disse dage; med dem har jeg underholdt mig om Deres sjældne egenskaber, Deres fremragende talenter og Deres udmærkede karakter, og alle stemmer overens med mig i de følelser, som jeg udtrykker for Deres udmærkede person. Alle lykønsker mig til at blive ejer af det bedste af kunstværker, som i mange århundreder har set dagens lys. De kan forestille Dem, hvor jeg er fornøjet dermed! Hvad der yderligere har fornøjet mig meget var at finde hos hr. Santarelli et portræt af Dem i voks så vellignende, så fuldkomment, at jeg synes at se Dem selv i egen person. Jeg følte mig næsten fristet til at tiltale det. Jeg bad ham derfor om straks at forunde mig en kopi, og jeg har den tilfredsstillelse allerede at besidde den og at kunne føje den til kære kamé, som de har foræret mig.
Jeg længes overmåde meget efter nyt fra Dem, og især om Deres vigtige arbejder. Jeg bliver i Milano til omkring d. 20. april og regner med omkring månedens slutning at være i Paris.
Tusinde hilsener til den højtærede baron Schubart, Deres udmærkede ven, som jeg følgelig ville ønske også var min. Modtag mange hilsner fra fruerne Lucas. Elsk mig, som jeg elsker og agter Dem
G.B. Sommariva

[Oversat af Øjvind Andreasen. Let revideret.]

Arkivplacering

m5 1818, nr. 17

Andre referencer

Maria Rita Casarosa Guadagni: Ritrattini in cera d’epoca neoclassica, Firenze 1981, p. 63, n. 46a

Emneord

Personer

Værker

G258 Bertel Thorvaldsen, Antagelig 1813, inv.nr. G258
A505 Alexander den Stores indtog i Babylon, Tidligst 1812, inv.nr. A505

Kommentarer

  1. Dvs. den italienske maler Pietro Benvenuti.

  2. Dvs. den italienske gemmeskærer, medaljør og billedhugger Giovanni Antonio Santarelli.

  3. Dvs. marmorversionen af frisen Alexander den Stores indtog i Babylon, jf. A505.

  4. Dvs. den italienske gemmeskærer, medaljør og billedhugger Giovanni Antonio Santarelli.

  5. Giovanni Antonio Santarelli udførte 1813 et portræt af Thorvaldsen i voks, G258. Som det fremgår her, udførte han også senere samme portræt som kamé for Sommariva.

  6. Dvs. den danske diplomat og mæcen Herman Schubart.

  7. Disse er p.t. uidentificerede, men omtales også i Lettere del Conte Gio. Battista Sommariva a suo figlio Luigi, dall’anno 1809, fino all’anno 1825, Paris 1842, p. 85.

Sidst opdateret 14.08.2020