12.11.1811

Afsender

C.F. Høyer

Afsendersted

München

Afsenderinfo

Rødt laksegl, hvis motiv er et portræt af en mand i profil.
Poststemplet: “R.41 MÜNCHEN 13 OCT.1811”, “MILANO L.T”, ”[XX] OCTOBRE”.

Modtager

Bertel Thorvaldsen

Modtagersted

Rom

Modtagerinfo

Udskrift: Al Signore / Sigr: Cavalier Alberto Thorvaldsen / Scultore Danese / Strada Felice n.o 50.- / Roma

Dateringsbegrundelse

Dateringen fremgår af brevet.

Resumé

Kommentarerne til dette brev er under udarbejdelse.

Dokument

Munchen d. 12.d Nov: 1811.

Kiære gode Thorvaldsen!

jeg har været hos Secr: Schilling i den Tanke at erfare noget fra Dem; Men forgiæves. – Jeg vil imidlertiid haabe at ieg hos Baron Humboldt i Wien finder Brev – De har forhaabentlig modtaget mit Brev dateret Florens 22’ fM: og veed altsaa min lykkelige Ankomst der til – Og meddeeler ieg Dem her ved at ieg ligeledes er lykkeligen kommen her til den 10.d Nov: – Eftersom ieg er lige saalidet Elskere af Rejsebeskivelser som af at rejse meddeeler ieg Dem i Korthed alt: det vil sige hvad der paa min Rejse mest har interesseret mig –
Kunst-Academiet i Bologna, som ejer en Mængde slette og midelmaadige Malerier /: thi dersom over alt de beste ere bortførte :/ ejer med alt dette hendelseviis en fortreffelig Dominichin, forestillende tvende Dominikaner Munke som overfaldes af en Soldat der er Liv, Udtryk, Tegning, Farve – I Mantua er seeværdig Pallazzo del T. af Julio Roman han har malet der en Mængde som De veed, og vil ieg blot anføre et Værelse formedelst sin Underlighed; Det er firkantet med en høy-buget Velving, heele Værelset udgiør et Maleri eller Panoram, forestillende Jupiters Strid med Giganterne; Dette Arbejde har den Fortieneste at det fraperer – Det synes her at Julio R: har vildet efterligne Michel Ang: har malt kolossalske Figurer i dristige Stillinger – skade at de hænge ikke altiid saa ganske tilsammen; Et andet Værelse er malt efter Bygherrens Caprise, han har saaledes anbragt over en hver Dør en Hest naturlig Størelse /: Heste af forskiællig Rase :/ disse gottegnede: af Fugtighed næsten ødelagte: – Det seeværdigste i Werona er et antik Amfiteater nemlig Colleceo i det mindre det ydres mere ruineret det indres restureret –
Jeg har vært Øyeblik havt forskiællig Rejse Selskab og følgelig af forskiællig Natur, fra Trente til Brixen rejste ieg med en Cavlr. G: en skarp tænkende Mand, han var mig ganske hengiven – han fortalte mig mange Ting for at caracterisere vores Nutiid – han tænkte som Deres kiære Ven! og andre som ikke lade sig blinde – han gav mig et Brev med til en Italiener som her er anstilt – Ch: Wg: Samme en meget aabenhiertig og tænkende Mand sagde: Jeg beklager inderligen Rs Skiæbne dens totale Ødelæggelse er uungaalig – Pr: taaler ingen Medbeyler – Jeg veed at man for nogen Tiid siden har fundet en Mængde Krudt i W-. Meeningen var at dette Palaz skulle springes i Luften
Han sagde mig der for hvem der har været med for at bringe Krudtet der fra – Maleren B. i Florens har fortalt Samme Mand: at man i P. ville aldeles ikke viide af ham at sige – / ieg at det ikke er gaaet C: bædre / W: K: af M: befatter sig med at være R: – saaledes en vis aldrende G: Cell:nel: har erfaret at i Bosen er en ung Bonde Pige som efter sine Forældre ejer tvende Millioner – Denne som vil gifte hende bruger alle Midler – hendes Paarørende ere mod Partiet dog tviler ingen paa at det nok vil lykkes ham – Nok om Sligt. Rejsen i Tyrol – det vil sige fra Brixen til Insprug har behaget mig det er et meget frugtbar og vel dyrket Land Folket ligne aldeles ikke Tyskere disse ere smukke muntre naturlige Mennesker – Jeg har længe ikke seet saa mange smukke Piger som her – og kan ikke begribe hvorledes vor Ven Cock har vildet tage tiltakke med en tør Stub – Mere en anden Gang –
Jeg længes inderligen efter Brev fra Dem min kiære Thorvaldsen for at erfare om Deres Velbefindende Jeg beder mine Hilsen formældet hvor De finder Samme passende – Malling – Limpriegt etc: – Derso[m De]I er saa god at skrive mig til – senere ville De beh[age]II at addressere Brevet til Mathei’s Fader i [Dres]III den – Lev vel min oprigtigste Ven og elsk Deres inderligste hengivne

CF Høyer

Oversættelse af dokument

Munich, November 12th 1811

Dear good Thorvaldsen,

I have been to Secretary Schilling thinking that I could learn something about you; but in vain. – However, I hope that I at Baron Humboldt’s in Vienna shall find a letter. – Hopefully you have received my letter dated Florence 22nd last month: and so, know of my safe arrival there. – And now I inform you that I have likewise arrived here safely November 10th: – As I like descriptions of journeys just as little as travelling I shall briefly tell you everything: that is what has been of most interest to me on my journey. –
The Academy of Fine Arts in Bologna, which owns a number of bad and mediocre paintings /: for there as everywhere else the best ones have been carried off :/ incidentally among all this owns an excellent Dominichin depicting two Dominican monks being assaulted by a soldier. There is life, expression, drawing, colour. – In Mantua it is worth seeing Palazzo del T. by Julio Roman, as you know he has painted a lot there, and I shall only mention a room because of its oddity; It is quadrangular with a high arch, the entire room forms a painting or panorama presenting Jupiter’s strife with the giants; The merit of this work is that it astonishes. – It seems that Julio R: has wanted to imitate Michel Ang: has painted enormous figures in daring positions, – pity that they do not always hang together very well; Another room has been painted according to the builder’s whim, thus he has placed a full scale horse above every door /: horses of various races:/ these well drawn: almost ruined by damp: – What is most worth seeing in Verona is an antique amphitheatre, namely Colleceo, a small one, the outside more ruined, the interior restored. –
Every moment I have had different travelling companions, consequently of different kinds. From Trente to Brixen I travelled with a Cavlr. G: a sharp thinking person, he was much devoted to me – he told me many things to characterize our present time – he thought as your dear friend! And others who do not let themselves be blinded – he gave me a letter for an Italian who is employed here – Ch: Wg: he who is a very ingenious and thinking person said: I do regret R’s fate, its total destruction is unavoidable – Pr: will suffer no rival. – I know that some time ago an amount of powder was discovered in W – . The intention was that this palace was to be blown up.
So he told me who has helped bring the powder away from here. – The painter B. in Florence has told the same person that in P. they would not at all have him say – / I that it was not better for C:/ W: K: from M: is occupied by being R: – thus a certain ageing G: Cell: nel: has learnt that there in Bosen is a young country girl who owns two millions after her parents. – He who wants to marry her uses all means – her relatives are against the match, however no one doubts that he will succeed. – Enough of such things. The journey in Tirol – that is from Brixen to Innsbruck has pleased me, it is a very rich and well-cultivated country. The people do not at all look like Germans; these are beautiful, merry, natural people. – For a long time, I have not seen so many beautiful girls as here – and cannot understand why our friend Cock has settled for a dry stick. – More some other time. –
I do so long for a letter from you, my dear Thorvaldsen, to learn about your health. I ask you to give my regards where you find them suitable – Malling – Limpriegt etc: –- If you will be so kind as to write to me later would you please address the letter to Mathei’s father in Dresden. – Take care, my true friend and love yours affectionate

CF Høyer

Arkivplacering

m3 1811, nr. 32

Kommentarer

  1. Papiret mangler, der hvor lakseglet har siddet.

  2. Papiret mangler, der hvor lakseglet har siddet.

  3. Dvs. “Dresden”. Papiret mangler, der hvor lakseglet har siddet.

Sidst opdateret 28.05.2019