1.1.1825

Afsender

Maria Szymanowska

Afsendersted

Napoli

Afsenderinfo

Rødt laksegl med slyngmonogram MS.
Poststempel: NAP[LES] [X] GEN[NARO] og 6 GENN[ARO] og et utydeligt rødt ovalt stempel.

Modtager

Bertel Thorvaldsen

Modtagersted

Rom

Modtagerinfo

Udskrift: A Monsieur / Monsieur le Chevalier / Thorwaldsenn / Via Sistina à Rome

Dateringsbegrundelse

Dateringen fremgår af brevet.

Resumé

Szymanowska fortæller, at hun og hendes søskende er kommet godt til Napoli; hendes søster havde dog voldsomme tandsmerter undervejs og fik en tand trukket ud lige efter ankomsten. I Napoli ventede der breve fra hendes forældre og børn, så det nye år er begyndt godt. Szymanowska er begejstret for byen og skal optræde i alle salonerne, men længes ikke desto mindre efter Rom. Hun bryder sig ikke om larmende sammenkomster, men foretrækker aftener som den soiré, hvor deres lille kreds mødte Thorvaldsen.

Dokument

Naples ce 1 Janvier 1825.

Connoissant l’interêt que Vous nous portez, bien estimable et bon Monsieur Thorwaldsen, je m’empresse de Vous écrire pour Vous annoncer que notre VoyageI a été heureux. Nous sommes arrivés hier vers les cinq heures du Soir ici, par le tems le plus délicieux. – Ma pauvre SoeurII a souffert mort et martyre pendant le Voyage. Aussitôt descendue de Voiture elle a demandé un dentiste, et une heure après notre arrivée à Naples, elle s’est trouvée débarassée de cette vilaine dent qui lui causoit une douleur si pénible. – J’ai eu le bonheur de trouver à la poste des lettres de mes bons parentsIII et de mes chers petitsIV, j’ai donc heureusement commencé la nouvelle année. Permettez cher Mr. Thorwaldsen que je Vs.V la Souhaite heureuse. Je fais des voeux en même tems, qu’elle soit suivie de beaucoup d’autres. – Je Suis ravie du beau Ciel de Naples et dans l’extase de la position de Cette Capitale qui est admirable. – Cela n’empêche pas que je ne soupire après Rome. – J’y ai laissé des connoissances précieuses et des personnes qui m’ont témoigné un intérêt si bienveillant. Je me réjouis de l’idée, de me retrouver encore dans cette Métropole des Arts, où Vous Vous êtes fixé, pour leur rendre toute leur ancienne SplendeurVI. Dès demain je commence à faire mes VisitesVII et dans peu il faudra me trouver bon gré, malgré dans tous les Salons de Naples. – Vous Savez que je n’aime pas beaucoup les bruyantes réunions et qu’à Rome une Soirée agréablement passée était celle, où nous Vous avons vu dans notre petit cercleVIII. – Dès que mon ConcertIX sera fixé je Vs. en informerai, car je me flatte que Vs. prenez part à l’Artiste Polonoise et à ses Succès. – Adieu bien cher et digne Monsieur Thorwaldsen – Conservez moi Votre précieuse amitié et croyez à l’attachement sincère et respectueux que je Vous ai voué.

M. Szymanowska

CasimiraX et StanislasXI me chargent de leur nombreuses félicitations pour Vous, à l’occasion de la nouvelle année. Ils y joignent leurs empresses complimens. – A l’occasion, dites mille choses aimables de ma part au Comte KossakowskiXII. Je lui rappelle un portraitXIII au quel j’attache beaucoup de prix, et qui [est] celui du célèbre Chevalier Thorwaldsen. –

Arkivplacering

m10 1825, nr. 2

Thiele

Ikke omtalt hos Thiele.

Kommentarer

  1. Dvs. Szymanowskas rejse fra Rom til Napoli sammen med sine søskende Kazimiera Wołowska og Stanisław Wołowski. Szymanowska var inden Italiensrejsen blevet opfordret af komponisten Gioacchino Rossini til at rejse med postvogn, da det var et både penge- og tidsbesparende valg. Szymanowskas brev til Thorvaldsen af 25.1.1825 viser, at de i hvert fald på tilbageturen fulgte dette råd. Jf. Renata Suchowiejko: ‘Between the Salon and the Concert Hall. Maria Szymanowska’s Artistic Career from behind the Scenes’, in: Musica Iagellonica, 2012, p. 133.

  2. Dvs. Kazimiera Wołowska, Maria Szymanowskas søster.

  3. Maria Szymanowskas forældre, bryggeren Franciszek Wołowski (årstal ukendte) og Barbara Wołowska, f. Lanckorońska (årstal ukendte), var bosat i Warsawa og havde en salon, der var central i byens kunst- og selskabsliv.

  4. Maria Szymanowska havde tre børn, på daværende tidspunkt teenagere, datteren Helena (1811–1861) og tvillingerne Celina (1812-1855) og Romuauld (1812-1840).

  5. Dvs. Vous.

  6. Her indkredser og hylder Szymanowska det, man med en vis ret kunne kalde Thorvaldsens poetik: at give kunstarterne “al deres gamle pragt tilbage”.

  7. De omtalte visitter kan have været besøg med henblik på at få koncertarrangementer i stand.

  8. Den soiré, hvor Thorvaldsen mødte Szymanowska i en mindre kreds, er ikke identificeret med dato, men der er formodentlig tale om en aften i december 1824. Den første kendte note fra Szymanowska til Thorvaldsen stammer netop fra december 1824, en invitation dateret 21.12.1824.

  9. Den koncert, som Szymanowska her endnu venter datosat, fandt sted i Teatro del Fondo 24.1.1825, jf. hendes brev til Thorvaldsen dagen efter, 25.1.1825.

  10. Dvs. Kazimiera Wołowska, Maria Szymanowskas søster.

  11. Dvs. Stanisław Wołowski, Maria Szymanowskas bror.

  12. Dvs. den polske greve og diplomat Stanisław Kossakowski.

  13. Szymanowska skriver: “Je lui rappelle un portrait au quel j’attache beaucoup de prix”, altså: “Jeg erindrer ham om et portræt, jeg værdsætter højt”. Det er uklart, om hun refererer til Thorvaldsens og Tatarkiewicz’ portrætbuste af hende selv – det portræt, der er registreret som et værk af Jakúb Tatarkiewicz på Muzeum Narodowe w Krakowie – eller om hun tænker på Thorvaldsens portrætbuste af Kossakowski, jf. A295 og A706. Begge disse buster er p.t. angivet som fra 1825, men de har formodentlig begge været undervejs på brevskrivningstidspunktet.

Sidst opdateret 08.06.2017