17.7.1824

Sender

Giovanni Battista Sommariva

Sender’s Location

Como

Recipient

Bertel Thorvaldsen

Recipient’s Location

Rom

Information on recipient

Ingen udskrift.

Dating based on

Dateringen fremgår af brevet.

Abstract

The commentary for this letter is not available at the moment.

Document

Pregiatissimo il mio Cavaliere Amico caro

Villa Sommariva Lago di
Como Li 17. Luglio 1824

Con vivo piacere, e riconoscenza riccevo quì la graditissima Sua de’ 4. corrente. Le dirò in verità, che ne avevo proprio bisogno, giacchè per alcune, imprevedute combinazioni mi trovavo in questi giorni estremamente contrariato, dispiaciuto, e direi quasi arrabiato, ma la mia buona sorte, ossia la fortunata mia Stella, non mi abandona ancora: Anzi oserei asserire, che in risultato deve la supposta sfortuna avermi giovato. Eccole il caso in poche parole.

Doppo aver tanto pensato, tanto operato, tanto speso per preparare una sede corrispondente al merito dell’ inarivabile di Lei Trionfo, al momento di metterlo in Opera, ecco, che si scoprono delle difficoltà tali, che conviene di rinonciarvi. Allora si metono alla tortura tutte le rissorse, si fano variati molteplici progetti, anche di nuove Fabriche da costruirsi a bella posta, ma ciascuno d’essi incontra delle difficoltà, che ne impediscono una ragionevole adattata esecuzione sollecita.

Che direbbe Ella ? Lo stesso giorno, che mi arriva la cara di Lei Lettera, mi viene anche la luminosa idea (idea felice, e che non sò come non mi sia presentata prima) di adattare il gran Salone di mezzo di questa mia abitazione allo stesso piano, ove io aloggio, che è a volto altissimo, benissimo illuminato, e che posso renderlo anche maggiormente, facendo venire una Luce Superiore, d’una grandezza corrispondente, grandiosa, cioè di ventidue braccia milanesi di longo, e quattordici di largo; cosicchè praticandovi un grand’ arco di entrata, vi risterebbe aponto aponto lo Spazio libero di 64. Braccia, e 4. Oncie per porvisi in giro il Basso Rilievo tutto intiero, come l’abbiamo fissato. L’unico ostacolo, che vi restava era quello dei quattro Angoli di Risvolto per non incontrare la disgrazia di taliare al caso qualche Figura di mezzo; ma finora anche in questo sono fortunatissimo; mentre avendo aponto con me la favoritami misura sulla Carta di ciascun pezzo separato dell’ intera metà del Freggio, distesi sul Luogo li singoli pezzi, ed aventuramente ritrovo, che i Pezzi marcati nr. 1-2- e 3. vano esatamente a rimpire fino all’ angolo il primo Spazio: Che i nr. 4. fino al 12. inclusivo riempiano perfettamente lo Spazio fra l’angolo primo sudetto, ed il Secondo: E che i successivi nr. 13. al 18. compiscano apontino la metà della Facciata, ove deve incominciare la seconda Porzione del Freggio col Carro di Alessandro.

Si poteva dunque sperare d’essere più felici in tale combinazione ? Resta però sospesa ancora siffatta mia soddisfazione sul pensiero, che poi la 2da Porzione sudetta, di cui io non hò ancora la stessa della 1ma, possa contrariarci per gli altri due angoli corrispondenti.

Ed ecco la mia impazienza di sentire da Lei, mio ottimo, e perfetto amico, se la stessa sorte mi sarà preparata o dall’ azzardo, o dall’ arte, per riempire senza gran diffetto tutte le restanti parti.

Ella potrebbe verificar facilmente tal cosa, giacchè misurando li nr. 13. al 18, col incominciare dal carro di Alessandro, vedrà qual parte del Freggio arrivi al 1mo angolo; e così in seguito dal nr. 4. al n. 12. la stessa misura sarà quella, che douvrà arrivare al 2do angolo; ed in tal modo la rimanente misura de’ n. 1-2- e 3. formerà il restante.

Non sò se mi sia spiegato bastantemente. Al caso contrario, gliene potrò mandare il dissegno preciso del Salone colle misure de’ rispettivi Lati.

Frattanto starò ansiosamente aspettando un relativo di Lei riscontro, mentre sarà neccessario di far eseguire molti preventivi Lavori, onde mettere al più presto possibile in istato tal superbo Locale di riccevere il più grandioso degli Ospiti di Scultura, e vorrei lusingarmi, che agli occhi benanche degli amatori, ed Intelligenti non sarà riputato indegno di tanto onore.

Mi favorisca di dirigermi sempre le Lettere a Milano a Posta restante. Mi grazierà pure di semplicemente indicarmi le Somme, che per Lei mio caro, e per i di Lei Allievi Stimabilissimi và a prendere per mio conto al Banco Torlonia, onde tener i miei Conti con esso di rimborso col mezzo di questi miei Banchieri Marietti di Milano.

Da code[sto] Sigr Girometti, col mezzo del Signor Marchese Massimi mi fù mandato il Cameo della Statua di Cleo. Gli risposi della riccevuta, pregandolo di sollecitarsi per l’altro Cameo della Psiche del bravo nostro Signor Tenerani, il quale spero mi farà la grazia di starvi attento per la maggiore precisione, esatezza, e finito di tal Cameo, massime chè si fà pagare il Doppio prezzo degli altri artisti di tal genere non tanto inferiori certo al suo Talento. Raccomando finalmente alla di Lei Amicizia di dar qualche occhiata alle mie Conchilie da Pestrini. L’abbraccia con tutta l’anima

Il tutto Suo Amico, e Servitore
C Sommariva

Oversættelse af dokument

Villa Sommariva Comosøen d. 17. juli 1824
Med stor glæde og taknemmelighed har jeg her modtaget Deres meget kærkomne brev af 4. ds. Sandt at sige havde jeg virkelig behov for det, for på grund af nogle uforudsete omstændigheder var jeg i de dage i højeste grad forfulgt af uheld, følte mig misfornøjet, ja næsten gjort rasende, men min gode lykke, eller min lykkestjerne, har endnu ikke forladt mig, tværtimod turde jeg hævde, at den formentlige ulykke er resulteret i mit held. Hermed historien med få ord.
Efter så mange overvejelser, så mange forberedelser, så mange udgifter for at berede en varig plads, Deres uopnåelige Triumf værdig, for denne, i det øjeblik, den skal bringes på plads, se, da viser der sig sådanne vanskeligheder, at jeg nødes til at opgive. Man bryder da sit hoved for at finde på alle mulige udveje, man kommer med alle mulige forskellige forslag, også om nye, specielt hertil konstruerede, bygningsarbejder, men alle forslag møder de samme vanskeligheder, der hindrer en formålstjenlig, velegnet og betryggende udførelse deraf.
Hvad siger De? Samme dag, jeg modtog Deres kære brev, fik jeg også den lyse idé (en lykkelig idé, som jeg ikke forstår jeg ikke tidligere har fået) at tilpasse hertil den store midtersal i mit hus, på samme etage, hvor jeg har mine værelser, som er højt hvælvet, udmærket oplyst, og som jeg kan gøre endnu mere oplyst ved at give den ovenlys, som er af en passende størrelse, meget stor, nemlig toogtyve milanesiske alen lang og fjorten bred, så at der, selv om der lavedes en stor hvælvet indgangsportal, dog netop ville restere en fri vægplads på 64 alen og 4 tommer, tilstrækkelig stor til at det hele basrelief ville kunne anbringes der langs salens sider, således som vi har bestemt. Den eneste vanskelighed, som kunne opstå, var den som lå i de fire hjørner, at man nemlig ikke skulle komme ud for det uheld at måtte skære en figur midt igennem, men hidtil har jeg også været meget heldig i det stykke. Da jeg netop havde hos mig det mig fra Dem sendte papir med angivelsen af målene på hvert enkelt stykke af den hele halvdel af frisen, så udbredte jeg på væggen de enkelte stykker og fandt til min lykke, at stykkerne mærkede med numrene 1, 2 og 3 nøjagtigt fylder den første vægplads indtil hjørnet, at numrene 4 til 12 inklusive fuldstændigt fylder pladsen mellem det førnævnte første hjørne og det andet, og at de følgende numre 13 til 18 på det nøjeste fylder halvdelen af midterpartiet, hvor den anden halvdel af frisen skal begynde med Alexanders triumfvogn.
Kunne man altså håbe at være heldigere med en sådan gruppering? Dog bliver denne min tilfredshed endnu gjort urolig ved tanken, om den anden halvdel, på hvilken jeg endnu ikke har de samme mål som på den første, kan berede os vanskeligheder med de to andre tilsvarende hjørner.
Og derfor min utålmodighed, min fortræffelige ven, efter at erfare fra Dem, om samme lykke vil være mig beredt, enten ved tilfældet, eller ved Deres kunst, at kunne udfylde uden større utilstrækkelighed alle de tre resterende partier.
De måtte let kunne verificere dette, for ved at måle numrene 13 til 18, begyndende med Alexanders triumfvogn, vil De se, hvilken del af frisen, der når til det første hjørne, og således fremdeles med numrene fra 4 til 12, det samme mål skal kunne nå til det andet hjørne, og på tilsvarende måde skal det resterende mål af numrene 1, 2, og 3 udgøre resten.
Jeg ved ikke, om jeg har forklaret mig tilstrækkelig tydeligt. I modsat fald vil jeg kunne sende Dem den nøjagtige tegning af salen med målene på de respektive sider.
Imidlertid vil jeg spændt afvente Deres svar herpå. I mellemtiden vil det være nødvendigt at lade udføre mange forberedende arbejder, for hurtigst muligt at sætte denne storslåede sal i stand til at kunne modtage dette det mest storslåede skulpturværk som sin gæst, og jeg turde smigre mig med det håb, at den selv ikke i kunstelskeres og kunstforstandiges øjne skal blive regnet for uværdig til en sådan ære.
Vær venlig stadig at adressere mine breve til Milano, poste restante. Vær også så god blot at angive mig de beløb, som De til Dem selv, min kære, og til Deres elever hæver på min konto hos Torlonia, for afregningens skyld, at jeg kan betale ham pengene tilbage igennem min bank her, Marietti i Milano.
Fra hr. Girometti i Rom, gennem hr. markis Massimi, har jeg fået sendt kaméen af statuen af Chloe. Jeg har skrevet til ham, at jeg har modtaget den og bedt ham anvende den største omhu på den anden kamé af vor udmærkede Teneranis Psyche. Jeg håber, at denne vil være så god at give agt derpå, at denne kamé bliver udført med den største akkuratesse, nøjagtighed og fuldendthed, især da han lader sig betale den dobbelte pris af hvad andre kunstnere af han art, som sikkert ikke står under ham i talent, får for deres arbejde. Jeg beder Dem af venskab for mig at have øje med mine konkylier hos Pestrini. De omfavnes af ganske hjerte af Deres ganske hengivne ven og tjener
Grev Sommariva

[Oversat af Øjvind Andreasen. Let revideret]

Archival Reference

m9 1824, nr. 57

Last updated 10.05.2011