5.6.1823

Sender

Giovanni Battista Sommariva

Sender’s Location

Firenze

Information on sender

Rødt laksegl med kronet slyngmonogram.

Recipient

Bertel Thorvaldsen

Recipient’s Location

Rom

Information on recipient

Al Pregmo Signore / Il Sr. Cavage. Thorvaldsen / Scultore insigne [?] etc. / Roma / al suo Studio / Piazza Barberini
Poststempel: 9 GIUGNO og et utydeligt aftryk.

Dating based on

Dateringen fremgår af brevet.

Abstract

The commentary for this letter is not available at the moment.

Document

Amico Preziosissimo e Carissimo

Firenze li 5. Giugno 1823

Speravo di poter avere quì qualche di Lei notizia, trovandomi più vicino, ed avendo scritto anche al degno nostro Signor Tenerani, che aurei paasato qualche giorno in questo delizioso Paese per aver fatto acquisto della Villa, e Fondi Santini distante un miglio dalla Porta San Gallo.
Speravo pure di poter rivedere quì lo stimabilissimo nostro Amico Signor Cavaliere Brondsted, giacchè il Signor Principe Poniatouki scrisse quì, che fra poco sarebbe Esso arrivato; Ma eccomi quasi alla Vigilia della mia partenza privato di tutti questi sperati piaceri! Ora devo ritornare a Milano, da dove farò una Corsa di nuovo al mio Lago prediletto; e Lei sà il principale mottivo, che mi atira colà.
Nel mio ritorno conto di passare per la strada di Genova, onde visitare le Cariere di Marmi di Carrara. Quanto più volontieri vi ci sarei stato, se vi avessi trovato colà i miei cari amici Thorvaldsen, e Tenerani.
Spero ch’Ella aurà riccevuta una mia con inclusa altra mia pel sulodato Signor Cavaliere Brondsted, in cui lo pregavo di rimettere per maggior sicurezza un mio Foglio per S.A.R. il nostro buon-eccellente Principe Christian-Frederico, che ringraziavo di avermi fatto nominar Socio Corrispondete da quella Reale Academia di Belle Arti.
Mi perdoni, se sono ansioso di saper qualche nuova del nostro Grande-grandiosissimo Freggio, nonmeno che delle Statue, che mi favoriscono i bravissimi di Lei allievi. Dirà al sulodato Signor Tenerani, che viene di arrivare a questo Lord Burghersh Ministro d’Inghilterra un Gesso di una Statua da Lui ordinata a Londra rapresentante Psiche nel momento prima della Nostra, cioè quando curiosa, e timida comincia ad aprire il fatal vaso: ma il momento doppo parmi molto più interessante. Del resto ne parleremo a voce di tal statua inglese.
Frattanto Le dirò che sono ben contento di questo nuovo mio acquisto della Villa: La posizione è magnifica, superba; l’aria purissima. Tutti gli amici me ne fano delle congratulazioni; spero, che anch’Ella la vedrà! Mancano però le Piantazioni, che hò progetto di fare, e molte Riparazioni etc.
Mille affettuose cose a codesti nostri amici. Mi continui la sua bramata affezione. Si ricordi, ch’io sono, come sarò sempre

Tutto tutto suo aff[ezionatissi]mo obb[ligatissi]mo amico
C[onte] Sommariva

Oversættelse af dokument

Uskatterlige og meget kære ven

Firenze d. 5. juni 1823

Jeg havde håbet her at kunne få nogen efterretning om Dem, da jeg var Dem nærmere og også havde skrevet til vor udmærkede hr. Tenerani, at jeg havde tilbragt nogle dage i denne skønne by, idet jeg havde købt Villa Santini med tilliggende jorder, beliggende en mil fra Porta San Gallo.
Jeg havde også håbet her at gense vor udmærkede fælles ven, ridder Brøndsted, idet fyrst Poniatowski skrev til mig her, at han inden længe ville ankomme. Dog står jeg nu næsten umiddelbart foran min afrejse herfra og er stadig berøvet alle disse glæder, som jeg havde håbet på! Nu må jeg vende tilbage til Milano, hvorfra jeg på ny vil gøre en afstikker til min elskede sø; De kender den væsentligste bevæggrund, som drager mig derhen.
På tilbagerejsen tænker jeg at gå over Genova, for at besøge marmorbruddene i Carrara. Hvor meget hellere ville jeg have været der, om jeg der kunne have truffet mine kære venner Thorvaldsen og Tenerani.
Jeg håber, De vil have modtaget et brev fra mig, vedlagt et til ridder Brøndsted, i hvilket jeg for større sikkerheds skyld bad ham overbringe til vor gode og fortræffelige prins Christian Frederik et brev fra mig, hvori jeg takkede ham for udnævnelsen til korresponderende medlem af Det kongelige Akademi for de skønne kunster.
Tilgiv mig, om jeg er begærlig efter at høre nyt om vor store, store frise, såvel som om statuerne, som Deres udmærkede elever udfører for mig. Vil De sige til ovennævnte hr. Tenerani, at der nylig er ankommet til Lord Burghersh, engelsk minister her, en gipsafstøbning efter en statue, som han lader udføre i London, forestillende Psyche i et tidligere moment end vores, nemlig som hun nysgerrig og frygtsom begynder at åbne den skæbnesvangre æske. Men det efterfølgende moment synes mig meget interessantere. For resten vil vi mundtligt tales ved angående denne engelske statue.
For resten kan jeg fortælle Dem, at jeg er meget vel tilfreds med min nyerhvervede villa: beliggenheden er pragtfuld, enestående, luften meget ren. Alle mine venner ønsker mig tillykke dermed. Jeg håber, at også De vil gå den at se. Dog mangler plantningerne, som jeg har i sinde at lade udføre, og mange reparationer etc.
Tusinde hilsener til vore venner i Rom. Bevar mig Deres dyrebare hengivenhed. Husk, at jeg er, som jeg altid vil være

Deres ganske hengivne og forbundne ven
Grev Sommariva

[Oversat af Øjvind Andreasen.]

Archival Reference

m8 1823, nr. 46

Persons

Last updated 10.05.2011