6.8.1829

Sender

Elisa Paulsen

Sender’s Location

Rom

Recipient

Bertel Thorvaldsen

Recipient’s Location

Rom

Dating based on

Dateringen fremgår af digtet.

Abstract

Elisa Thorvaldsen sends her father a poem to congratulate him on the occasion of his name day.

Document

Compliment
Présenté à Mr Thorwaldsen au jour de sa fête
(S. AlbertI).
par Elise sa fille. Le 6 Août 1829II.

m32, nr. 48

A mes parensIII, à leurs amis,
J’offre mon hommage sincère;
Mais qu’il me soit toujours permis,
De l’offrir à mon tendre père:
C’est à lui que je dois le jour;
C’est lui qui soigne mon enfance;
Il a des droits à mon amour,
Autant qu’à ma reconnoissance.
–––––––––––––––––

Il comble mes vœux les plus doux,
Il calme et console mes peines,
Il repand ses bienfaits sur nous,
Et de fleurs il forme nos chaînesIV.
Sa tendresse fait mon bonheur,
Mais elle aura sa récompense,
Car je lui garde dans mon cœur
La plus vive reconnoissance.
–––––––––––––––––

Quoique contrainte cependant,
De vivre loin de mon bon pèreV;
Il ne croit pas que maintenant
Son amitié me soit moins chère.
Quand je reviendrai près de lui,
Jouir de sa douce présence,
Je veux prouver comme aujourd’hui
Ma joie et ma reconnoissance.

General Comment

Dette digt er skrevet, mens Elisa Thorvaldsen opholdt sig på Maison Royale de S. Denys, en fransk klosterskole i Rom, hvor hun blev uddannet fra august 1828 til antagelig december 1830.


Digtet er en næsten religiøs forherligelse af Thorvaldsen som far og som person som i eksempelvis følgende linjer:

Han opfylder mine inderligste ønsker
Han dæmper og lindrer mine sorger
Han spreder sine velgerninger ud over os
osv.

Digtet slutter med Elisas ønske om at komme til at opholde sig i Thorvaldsens nærhed, selvom hun nu – i klosteret – må leve langt fra ham, som hun siger.
Hyldesten er stærkt præget af de artige og smigrende fraser, som den 16-årige Elisa må have tillært sig på klosterskolen, men ikke desto mindre afspejler de fade klicheer en næsten tragisk realitet: Elisa havde, så vidt vides, nemlig ikke noget særligt nært forhold til sin far. Thorvaldsens ven Christine Stampe beskriver sagen sådan:

Den lille Pige, nu Fru Paulsen, maatte ikke komme ham nær; “det var saa farligt, naar de saaledes snoede sig om Een, han vilde ikke udsættes for lignende Stød i sit Liv.” “Jeg vil ikke attachere mig til Nogen mere; skal jeg leve, skal det være for Konsten alene.” Han sørgede for, at hun Intet manglede, men undgik at see hende. Da Barnet voxede til, saae han nok, at Moderen ikke var noget godt Exempel for Barnet, hvorfor han lod det sitte i et Kloster, hvor hun fik en ganske ordentlig Opdragelse.

Thorvaldsen boede aldrig på noget tidspunkt sammen med sin datter, og hvis Stampes ord kan tages for pålydende, så røber Elisas digt blot – uanset hvor hul retorikken måtte være – en teenagepiges længsel efter en berømt og forgudet far, hun ikke har kendt på nærmere hold.

Archival Reference

m32, nr. 48

Thiele

Ikke omtalt hos Thiele.

Subjects

Persons

Commentaries

  1. Elisa må hentyde til helgenen Albert af Trapani også kendt som Sant’ Alberto degli Abati, som imidlertid har navnedag 7. august. Muligvis daterede Elisa digtet dagen før for at sikre, at det nåede frem til Thorvaldsen den 7.8.1829.
    Billedhuggerens navnedag for hans italieniserede fornavn Albert/o blev fx også fejret 7.8.1842.

  2. Mellem denne dato og første verselinje har Elisa tegnet et slyngmonogram med bogstaverne AT omkranset af blomsterranke – afbildet nedenfor.
    Se hele digtet ved at trykke på knappen Se original f.o.t.v.

  3. Dvs. Thorvaldsen og hans romerske kæreste Anna Maria Uhden.

  4. Dette udtryk – lænker af blomster – er bemærkelsesværdigt, fordi Thorvaldsen muligvis lod sig inspirere af det til sit relief Amor og gratierne, jf. A376, hvor Gratierne har lænket Amor til et træ med en ranke af roser.
    Relieffet blev til i 1831, altså et par år efter dette digts tilblivelse.

  5. Elisa boede på dette tidspunkt i klosterskolen Maison Royale de S. Denys og så derfor ikke sin far til hverdag. I hendes barndom i tiden før, hun blev anbragt på skolen, havde hun heller ikke set ham ofte, da hun som lille boede hos sin mor. Se mere herom i den generelle kommentar.

Last updated 22.04.2021