12.11.1832

Sender

Francesco Testa

Sender’s Location

Vicenza

Recipient

Bertel Thorvaldsen

Recipient’s Location

Rom

Information on recipient

Ingen udskrift.

Dating based on

Dateringen fremgår af brevet.

Abstract

The commentary for this letter is not available at the moment.

Document

Egregio Signor Commendatore

Vicenza 12. 9bre 1832.

Onorato dalla paterna di Lei sollecitudine al momento della tanto urgente, e purtroppo ritardata partenza per Roma di prestarmi in di Lei vece alle dimande, e occorrenze della Signora Elisa, feci alla medesima ripetere questa disposizione, prevenindola; ch’io sarei sempre prontissimo ad ogni relativo cenno; ma finora non ebbi la compiacenza di essere richiamato. Solamente l’altrieri viddi il Signor Colonello, per parte del quale mi era stato presentato un polizzino del conservatorio di S. Domenico, che dietro trascrivo, delle spese fatte per la detta Signorina (tre quarte parti delle quali ordinate dallo stesso Colonello) con dirmi: che, stante la intelligenza corsa, io ne rendessi consapevole il Padre. Trattandosi di tenue summa, mi presi la libertà si suplirla immediatamente, e di dipendere dai successivi di Lei ordini. Per conto del Luogo Pio creditore di sole lire venete 9., io crederei di compensarlo con una picciola memoria di medaglia, o altra cosarella di divozione.

Avrei tralasciato di annojarla per così lieve sopravenienza, se non mi avessi creduto in dovere di riscontrarla del mio desiderio, e premura per adempire in ogni raporto gli ordini suoi, protestandomi, quale mi onoro di essere, colla più alta considerazione, ed ossquio

di V.S.

Umilmo Divmo Osservmo Serve
Francesco Testa.

[på bagsiden:]

25. 8bre 1832. Vicenza

Spese fatte per conto della Signora Elisa figlia del Signor Commende Torwaldsen nella sua dimora nel conservatorio di S. Domenico;

Fatte dalla Superiora del Luogo Pio.

Un Colombo Venete   L. 1. 2.  
Una Pollastra   ” 1.15.  
Un pezzo di Vitello   ” 1.15.  
Un pò di Pesce   ” – 12.  
Minestra   ” – 16.  
Olio per lumi &c   ” 2. 3.  
Latte   ” – 11.  
Pane   ” – 6.  
  Summa L. 9. – – L. 9.
Pagate dalla medesima.
Al Negoziante Bonaccioli per una Bottiglia di Madera ordinata dal Signor colonello   20.17.
Alla Meneghina scaletera per dolci ordinata dal detto   7. 4.
Summa totale Venete   L. 37. l.

Sono Paoli trentasei circa.

Oversættelse af dokument

Vicenza d. 12. november 1832
Ærede hr. kommandør
Efter af Dem, i Deres faderlige omsorg, i øjeblikket for Deres så presserende og desværre forhalede afrejse til Rom at have fået overdraget det ærefulde hverv at træde i Deres sted, såfremt fru Elisa skulle bede derom eller få brug derfor, har jeg overfor samme bragt denne ordning i erindring og underrettet hende om, at jeg altid ville være yderst parat ved mindste vink derom. Men endnu har jeg ikke haft den fornøjelse at være blevet tilkaldt. Kun så jeg i forgårs hos mig hr. obersten, af hvem jeg fik præsenteret en regning fra klosterskolen S. Domenico, som jeg afskriver bagpå, over udgifter for nævnte frøken (af hvilke de tre fjerdedele er på samme oberst bestilling) med anmodning om at underrette Dem som hendes fader derom. Da det drejede sig om et ringe beløb, tillod jeg mig med det samme at refundere beløbet og at afvente Deres nærmere ordrer for fremtiden. Hvad klosterskolen angår, som har alene 9 lirer til gode, ville jeg tro, den kunne tilfredsstilles ved en ringe erkendtlighedsgave, en medalje eller en eller anden lille from gave.
Jeg ville have undladt at besvære Dem med en så ringe sag, hvis jeg ikke havde anset det for min pligt at give Dem et bevis for mit ønske om og min iver for i enhver henseende at opfylde Deres befalinger. Jeg har den ære, med højagtelse og hengivenhed, at tegne mig Deres ydmygeste, meget hengivne og lydigste tjener
Francesco Testa.
d. 25. oktober 1832. Vicenza.
Udgifter for frøken Elisa, datter af hr. kommandør Torwaldsen, under hendes ophold i klosterskolen S. Domenico.
Efter ordre af forstanderinden.
En due…1 veneziansk lire etc. /en ung høne…/et stykke kalv…/en smule fisk…/Suppe…/Lampeolie etc…./Mælk…/Brød…/
Lagt ud af samme
Til købmand Bonaccioli for en flaske madeira beordret af hr. obersten…
Til Meneghina Scaletera for konfekt beordret af samme…
Ugør cirka 36 Paoli.

[Oversat af Øjvind Andreasen. Let revideret.]

Archival Reference

m17 1832, nr. 103

Last updated 10.05.2011