22.10.1839

Sender

Bertel Thorvaldsen

Sender’s Location

Nysø

Recipient

Elisa Paulsen

Recipient’s Location

Rom

Information on recipient

Det vides ikke, om der er en udskrift på brevet, da arkivplaceringen pt. er ukendt.
Tilskrift: A la Signora Elisa Paulsen.

Dating based on

Dateringen fremgår af brevet.

Abstract

The commentary for this letter is not available at the moment.

Document

Mia cara figlia Nysø presso Copenhagen il di 22 Ott. 1839.

M’a fatto piacere di ricevere vostra lettera del 22 AugustaI, da che sento che voi state bene di salute e col tempo che rimedia a tutto io spero anche consolazione per quel grande dispiacere che noi abbiamo avuto e che per me e stato molto inaspettato e percio doloroso: il Re e la ReginaII come tutti anno preso gran parte in questa disgrazia; io sono impedito per qualche affare di importanza e ancora in qualche tempo di tornare a Roma intanto spero qualche volta di ricevere delle vostre nuove come quelle di vostro figlio, mio caro Alberto, e di vostro marito.
Jo sono stato tutta l’estate in campagna da un Barone Stampe, dove io mi sento bene come in casa mia, la moglie mi vuole molto bene e si rallegra di fare la vostra conoscenza quando voi andrete in Danimarca, col vostro marito; per adesso contentatevi di queste righe e del desiderio per vostra felicita

vostro affezionato padre
Alberto Thorvaldsen

P.S. Fate il piacere di permettere al formatoreIII di pigliare una forma sopra l’amorino che vi ho date che l’ promesso a un amico.

Oversættelse af dokument

Til fru Elisa Paulsen

Min kære datter Nysø ved København d. 22. oktober 1839

Jeg blev glad for at få Deres brev af 22. august, hvoraf jeg ser, at De har det godt, og jeg håber, at tiden, der læger alt, også vil bringe trøst i vor store sorg, som kom mig så uventet og desto smerteligere. Kongen og dronningen tog, som alle, såmegen del i denne sorg. Vigtige sager hindrer mig endnu i nogen tid i at komme til Rom[.] Imidlertid håber jeg fra tid til anden at høre nyt fra Dem og Deres søn, min kære Alberto, og Deres ægtemand. Hele sommeren har jeg boet på landet hos en baron Stampe; jeg har det her, som i mit eget hjem, hans kone holder meget af mig, og glæder sig til at lære Dem at kende, når De kommer til Danmark sammen med Deres mand. Nu må De tage til takke med disse få linjer og med ønsket om al lykke for Dem

Deres hengivne far
Alberto Thorvaldsen

P.S. Vær så venlig at sige til gipseren, at han skal tage en form over den amorin, jeg gav Dem, da jeg har lovet en til en ven.

Comment on amanuensis

Da brevet pt. ikke kan findes, vides det ikke, om brevet er egenhændigt eller skrevet af Christine Stampe, som de fleste andre breve sendt fra Nysø.

Archival Reference

Ukendt arkivplacering

Subjects

Persons

Commentaries

  1. Elisas brev af 22.8.1839.

  2. Kong Frederik 6. og dronning Marie Sophie Frederikke.

  3. Se Ordbog over fagudtryk i Thorvaldsens værksted.

Last updated 22.02.2017