Marts 1818

Sender

Christina Alexandra Egypta Bonaparte

Sender’s Location

Rom

Recipient

Bertel Thorvaldsen

Recipient’s Location

Rom

Dating based on

Dateringen fremgår af stambogsindførslen.

Abstract

A greeting in Thorvaldsen’s album.

Document

O’almen qualor si perdeI
Amico al cor [si cII]aro
La rimenbransa amara
Se ne perdesse encor
Ma quanto e vano il pianto!
L’alma appressarlo impara
Ogni neglecto vanto
Se ne conosce allor. –

MetastasioIII. –

J’espere avoir une place dans votre
souvenir, comme J’en aie une dans votre
Album.

votre amie pour la vie

Christine, Egypta, Bonaparte

Mars, Rome 1818 –

General Comment

Dette er en indførsel i Thorvaldsens stambog, N213. Christina Alexandra Egypta Bonaparte blev gift 18.3.1818 i Rom med den svenske greve Arvid Posse. Hendes stambogshilsen stammer fra denne periode.
Thorvaldsens må også have skrevet i hendes stambog, da hun i sit brev fra august 1818 bebrejder ham, at han ikke har besvaret hendes to breve, men samtidig fremhæver, hvor meget hun værdsætter Thorvaldsens indførsel i sin stambog: “les jolies vers que vous m’avez ecris dans mon Album me sont bien cheres…”


Læs mere om Thorvaldsens stambog i referenceartiklen herom og se alle hilsener fra Thorvaldsens venner samlet under et.

Archival Reference

N213

Thiele

Ikke omtalt hos Thiele.

Subjects

Works

N213 Thorvaldsens stambog, inv.nr. N213

Commentaries

  1. Dette digt af Metastasio er indført lige over Christine Egypta Bonapartes fransksprogede hilsen. Den citerede strofe af den italienske digter Pietro Metastasio (alias Pietro Trapassi, 1698-1782) lyder:
    Oh almen, qualor si perde
    parte del cor sì cara,
    la rimembranza amara
    se ne perdesse ancor!
    Ma quando è vano il pianto,
    l’alma a prezzarla impara;
    ogni negletto vanto
    se ne conosce allor.

  2. Blækket er tværet ud og teksten derfor ulæselig.

  3. Der henvises til den italienske digter Pietro Metastasio alias Pietro Trapassi (1698-1782).

Last updated 09.02.2015